| |
|
Problemas com japonêsGeral
Resultados 1 - 4 de cerca de 4 | | | 8 Novembro 2007 21:10 | | Olá, gostaria de saber se há sentido em traduções de palavras japonesas, misturando os 4 tipos de escrita, se sim, por favor me diga, se não, me diga tambem o porque...
desde já agradeço
msn para contato: jasonextreme2005@hotmail.com | | 8 Novembro 2007 21:16 | | Olá Jason Ferreira!
Eu não entendi muito bem sua pergunta, mas aqui você pode obter algumas respostas. | | 8 Novembro 2007 21:18 | | Não meu amigo, brigado mas é quase isso
no japão existe 4 formas diferentes de escrita, correto?
katakana, etc...
entao eu vi um texto com uma mistura de escritas, e gostaria de saber se isso existe, se é possÃvel obter uma tradução
=D
Agradeço | | 8 Novembro 2007 22:04 | | Desculpe-me.
Eu lhe enviei o artigo sobre lÃngua japonesa, e não sobre a escrita.
Sim, isso existe e há sim como traduzir (veja o tópico Sistemas de pronúncia e escrita japonesas {letras em azul, vermelho e verde} que contém o hiragana, katakana e kanji).
Veja um exemplo de uma manchete veiculada no jornal Asahi Shimbun de 19 de abril de 2004 que compreende todas as modalidades da escrita japonesa (Katakana, Hiragana, Kanji, caracteres latinos e números indo-arábicos em negro):
ラドクリフã€ãƒžãƒ©ã‚½ãƒ³äº”輪代表ã«1万må‡ºå ´ã«ã‚‚å«ã¿
radokuriffu, marason gorin daihyÅ ni ichi man meetoru shutsujÅ ni mo fukumi
"Radcliffe, representante olÃmpico na maratona, também participa na prova dos 10.000 m"
|
|
| |
|