| |
| 10 Maio 2007 13:48 |
| No fórum inglês, tivemos uma pequena discução sobre quão prejudicial pode ser a linguagem usada nos programas de mensagens instantâneas (MSN messenger, yahoo talk, gmail, etc.) para a escrita em geral no mundo real.
Isso pode ser considerada uma ameaça real ou só mais um motivo para discuções sem fundamento? |
| 10 Maio 2007 14:02 |
BorgesNúmero de mensagens: 115 | Tem um lado positivo. As pessoas treinam a serem suscintas, expressarem a idéia com o mÃnimo de palavras. Isto é muito bom para uma redação agradável de ler e creio que uma deficiência da maioria. Um escritor, cujo nome não lembro, uma vez disse: "escrever é cortar palavras" |
| 10 Maio 2007 14:16 |
| Os acadêmicos dizem que 'a lÃngua é feita por seus usuários'.
Mas acho que se há um problema, ele está relacionado a esse uso pelas crianças em processo de alfabetização. Eu tenho uma irmã de 8 anos e trabalho duro para que ela não se habitue com esse tipo de escrita.
Vou abrir um fórum sobre a nova mudança das regras que está por vir |
| 10 Maio 2007 23:45 |
| A lÃngua é feita por seus usuários
Certo, nosso português brasileiro é prova disto... Tu faz ao invés de tu fazes... Tenho um amigo de Portugal que uma vez me disse que fazemos muitos erros... Não é verdade.
Concordo contigo Borges (sobre a objetividade), e sou exemplo vivo...
Tenho que ser mais suscinta nas minhas redações. Na hora de escrever me vêm as palavras maiores... mais complicadas. Minhas redações ficam enormes... Enquanto as de outros amigos são pequenas e diretas...
Só não concordo com o fato de que os "mensageiros" podem ser algo positivo. Ler e escrever ainda é a melhor maneira. |
| 11 Maio 2007 00:15 |
| Que mudanças de regras são essas, casper? como sempre estou boiando
Thatha, meu problema com redação é exatamente esse. Quanto mais escrevo parece que mais complicado fica, tento editar várias vezes, e tenho muita difilcudade em finalizar um pensamento sucintamente.
Mas tenho dúvidas quanto a validade desse treinamento, pelo menos pra mim...hehehe
Anotadando: "escrever é cortar palavras" >>Ótimo!! |
| 11 Maio 2007 00:25 |
| Pequena mudança nesses insuportáveis acentos circunflexos em lugares inúteis como: vôo.
Se oxÃtona fosse, daà sim a palavra necessitaria de um desses chapeuzinhos charmosÃssimos: voô.
Não têm mais em que encher nosso saco. |
| 11 Maio 2007 00:40 |
| Ugh, para que mudar... sei lá, eles devem ter os motivos, mas está tão comum...
Se fosse ao menos como o antigo ph->f... Simples...
Vou ler sobre o assunto, ouvi falar dele hoje no cursinho. 1, 2, 3: LIDO.
Bom, não vejo nada de legal em unificar a lÃngua dos paÃses que falam português. Cada idioma é único e bonito por sua própria peculiaridade... Unificar não seria solução, e para que? Será que haverá a proposta de um só sotaque, devido a semelhança de gramática? |
| 11 Maio 2007 00:40 |
| Talvêz eles queiram que economizemos nossas canêtas.(ou os dêdos)
Mas voltando às mensagens instantâneas, ainda se fala muito nisso nos cursinhos?
Isso é um problema muito mais voltado a crianças e pré-adolescentes que para jovens e/ou adultos.
Uma pessoa que passou 9 ou 10 anos no ensino fundamental e escreve bjux numa redação deve ser um tremendo de um burro (não peço o perdão da palavra pois é o que se encaixa no contexto). |
| 11 Maio 2007 01:18 |
| Sim, e muito falado...
Tenho meu próprio 3º ano de exemplo... Amigos que escrevem muito errado (não como o trend e emÃssimo BJUX) tipo: agresso (agressor), o velho emprego do M e N (horrÃvel, desde a 5ª série a frase está gravada musicalmente: ♫♪ M antes de P e B, M antes de...♫♪), a não-diferenciação das letras E e I: BREVI (breve), não saber usar a crase... Isto existe.
Solução: Leitura... leitura e mais leitura |
| 11 Maio 2007 00:48 |
| Para quem entrar e não souber o que é:
Serão cerca de 40 mudanças, entre elas estão o alfabeto com 26 letras (atualmente são 23), com a inserção do "k", "w" e "y", e o fim do trema (permanece apenas em nomes próprios e derivados).
Estima-se que com essas modificações, a escrita no Brasil terá 0,45% de alteração. Enquanto que em Portugal, estima-se uma mudança de 1,6% do vocabulário escrito.
Por exemplo, os portugueses passarão a escrever "úmido" ao invés de "húmido", e também não escreverão o "c" e o "p" nas palavras onde ele não é pronunciado: "acção", "contacto", "acto", "adopção", "baptismo", "óptimo" e "Egipto".
O acento circunflexo nas palavras paroxÃtonas terminadas em "o" duplo será suprimida: "abençôo", "enjôo" e "vôo". No Brasil, a escrita correta será: "abençoo", "enjoo" e "voo".
Assim como o emprego do acento circunflexo nas terceiras pessoas do plural do presente do indicativo ou do subjuntivo dos verbos "crer", "dar", "ler", "ver" e seus decorrentes. Assim, a grafia correta passará a ser: "creem", "deem", "leem" e "veem".
O acento deixará de ser usado para diferenciar "pára" (verbo) de "para"(preposição) e também nos ditongos abertos "ei" e "oi" de palavras paroxÃtonas como "assembléia", "idéia", "heróica" e "jibóia", que perderão o acento agudo. |
| 11 Maio 2007 11:05 |
| Sou totalmente contra a unificação das lÃnguas dos paÃses que falam português.
Perde-se muito a peculiaridade como a Thatha disse e demanda um esforço desnecessário.
Até porque 'a lÃngua é feita por seus usuários' e mesmo aqui dentro do paÃs já há diversas vertentes diferentes.
A unificação seria, pra mim, perda de cultura e identidade da região ou do paÃs.
este computador é louco! aqui vejo o avatar velho!
|
| 11 Maio 2007 14:04 |
| Também concordo com a continuidade de linguas (se é que assim se pode chamar) diferentes em relacao a portugal e ao Brasil. Eu sou de Portugal, e habituei-me a escrever conforme aprendi na escola...E como sou de um curso de Portugues A (basicamente é literatura portuguesa) gosto imenso da pontuação correcta e todas as regras gramaticais. Para mim escrever humido sem 'h' seria muito dificil!!! Os brasileiros melhor do que eu podem dizer se acham benefica ou nao a mudanca... Mas eu acho que as diferencas entre o portugues de portugal e o do brasil sao necessarias e até 'engracadas', se me permitem a palavra... Como ja disse, vivo num pais em que se fala portugues, mas nao o 'correcto', mas mesmo assim, a base é a mesma. As pessoas na escola aprendem o portugues com todas as bases e regras, mas nao as utilizam. Acho que isso depende da sociedade em que se insere, cada grupo utiliza determinada forma, fala, etc. |
| 11 Maio 2007 14:34 |
| É isso aÃ...
Cadê as diferenças?
Imagina se todo o mundo falasse uma só lÃngua, todos gostassem de mesmas coisas, se todos fossem iguais fisicamente (ih fui muito longe), Mas é verdade iria ser tão, mas tão chato!
VIVA ÀS DIFERENÇAS!
|
| 11 Maio 2007 15:23 |
| Uma coisa que ando vendo por aqui é o raio de 'deve ser brasileiro' (quando de uma tradução incorreta ou erro de ortografia).
Raio de discriminação um tanto imbecil.
Eu vejo gente, em todos os idiomas, cometendo erros lamentáveis.
Até nosso amigo frajodrigues (uma mistura de frajofu e rodrigues [para os mais novos, é um alemão -frajofu- que já foi banido do site por suas traduções errôneas, e que retornou com a alcunha de Rodrigue]) já deu uma dessas.
Quem nunca erou, por favor, me dê o elixir ou o mantra para isso. |
| 11 Maio 2007 17:57 |
| Que negócio é esse de 'deve ser brasileiro' ?? Pode parar... Somos bem cuidadosos com nossas traduções!
E como o casper disse "Quem nunca errou??" hehehe...
Só esse nosso amigo (frajodrigues) que comete muitos erros.
O que serÃamos sem as diferenças? Alguém lembra de "Admirável mundo novo" - Aldous Huxley?
|
| 11 Maio 2007 15:41 |
| Pegou pesado com esse feioso aà (Huxley).
Ainda bem que as chances disso (Admirável mundo novo) acontecer são bem baixas. |
| 11 Maio 2007 15:55 |
| |
| 11 Maio 2007 17:35 |
| Lembro do Franz:
"O avaliador não corrigiu. É brasileiro."
Que horrÃvel!!!
Ele é casado com uma brasileira né? |
| 15 Maio 2007 19:59 |
| N do T.: a palavra 'erou' assim foi escrita intencionalmente para dar um ar descontraÃdo à peleja
AÊÊÊ! Pude fazer minha própria N. do T. |
| 16 Maio 2007 12:25 |
| Hehe, olha só!
|