Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .


Caixa de Entrada - pirulito

Resultados 21 - 40 de cerca de 72
<< Anterior1 2 3 4 Seguinte >>
Autor
Mensagem

27 Abril 2007 14:00  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Hay muchas diferencias significantes entre español de America y de Europa?
Sería una cosa muy buena un expert (usted) en América.
Que piensas sobre eso?
 

27 Abril 2007 15:33  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Perdón. Lo dice un, pero queria decir muchos.
Se no hay necessidad, vamos continuar con esos.
 

29 Abril 2007 08:03  

apple
Número de mensagens: 972
Basta!
 

1 Maio 2007 22:41  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Como estás D. Dora?
How do you do...
 

1 Maio 2007 22:43  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
I remember you when I go to Boa Viagem
 

1 Maio 2007 23:12  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Are you having problems to load cucumis pages there?
 

1 Maio 2007 23:12  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Are you having problems to load cucumis pages there?
 

7 Maio 2007 12:41  

ahikamr
Número de mensagens: 51
Hola!
just wanted to say to ya that you amazed me with all these languages you know! Awesome! where do you know all these languages from

ahikam.
 

7 Maio 2007 18:21  

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Hola pirulito

¿Puedes mirar esta versión de la traducción de la canción de Don Omar y darnos tu opinión?
 

9 Maio 2007 22:14  

Borges
Número de mensagens: 115
"o agricultor estava no campo" é melhor.

Há, no português, dois verbos levemente distintos "ser" e "estar". 'Ser' indica algo mais duradouro e 'estar' algo mais passageiro.

Ex:

Eu 'era' criança e 'estava' na escola naquele dia.
 

15 Maio 2007 15:54  

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Já tava na hora...
Expert
 

16 Maio 2007 16:00  

acuario
Número de mensagens: 132
Pirulito, tengo muchas traduccione sin evaluar, tú podrías hacerlo. Gracias.
 

16 Maio 2007 16:40  

acuario
Número de mensagens: 132
Pirulito, ya lo he cambiado en las dos.
 

16 Maio 2007 16:46  

acuario
Número de mensagens: 132
Como siempre tienes razón. Lo verdad es que pensé que sería una admiración en vez de una interrogación, pero no sé por qué creí que eran preguntas, como si la persona se lo estuviese preguntando a sí misma.
 

29 Maio 2007 03:03  

anke24
Número de mensagens: 118
Tks...
It's better now...

kiss


 

31 Maio 2007 22:33  

esmeraldo
Número de mensagens: 1
No hay que traducir palabra por palabra,bella en ese caso se refiere a la clase de persona.Pero creo que para vos está bien
 

6 Julho 2007 00:57  

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
bonsoir pirulito,
pouvez vous s'il vous plait me dire pour quelle raison cette traduction a été rejetée. En français elle serait : Quand viendras tu en Turquie? Quand penses tu recevoir la caméra? Je pense que je ne vais pas pouvoir apprendre l'espagnol. Je t'aime.
Merci de me répondre pour que je ne refasse pas la même erreur.
à bientôt,
 

7 Julho 2007 06:17  

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
bonjour Pirulito,
ICI les deux verbes düşünmek et sanmak veulent bien dire penser mais j'aurai aussi pu traduire sanirim par je crois. ce n'est pas grave qu'elle ait été refusée mais je voulais savoir pourquoi.
à bientôt
 

23 Julho 2007 16:42  

tristangun
Número de mensagens: 1014
Hi !

I see your finnish is quite good!
mine is not that good but !

'when I spoke to you the love'
would be this in finnish?
'kun puhuin sinulle rakkauden' ?

it's a weird sentence tho!

Cheers,
N.
 

1 Agosto 2007 08:44  

pelirroja
Número de mensagens: 9
Hola! Perdona, q no mire la pagina ya hace tiempo!!! sobre la traduccion (http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_55392.html) - ya han hecho los cambios, senyorita Gaponca, ya no me acuerdo de mi variante acabo de traducirlo de nuevo, mira, por favor!
Gracias!
 
<< Anterior1 2 3 4 Seguinte >>