Cucumis - Free online translation service
. .


Translation - Under your gaze (English)

Results 21 - 30 of about 30
<< Previous1 2
Author
Message

13 September 2009 00:31  

kafetzou
Number of messages: 7963
I can help with Aneta's poems, but the other ones haven't been translated yet, right?
 

13 September 2009 00:45  

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you, Laura. I really appreciate it! No they haven't... I'm still waiting for the next translation...
 

13 September 2009 02:07  

lilian canale
Number of messages: 14972
Oh, no I won't give up, Aneta. Don't worry.
I'm asking Kafetzou to help us because she always has great ideas.
And you know...we also have that saying: "Two heads are better than one" or better yet, "Many hands make light work"
 

13 September 2009 02:12  

kafetzou
Number of messages: 7963
... and Lilian's trying to get me more involved in Cucumis again ...

 

13 September 2009 02:20  

lilian canale
Number of messages: 14972
You got it! You know how much we miss and need you here
 

13 September 2009 07:33  

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, Laura! WE NEED AND MISS YOU HERE!
Thank, you, Lilly!!! You're great!
 

13 September 2009 19:21  

Aneta B.
Number of messages: 4487
But what about this one?

Can we change in this way:
[your warm voice] "plied me a shelter" --> "gave me shelter"?

And for sure instead of
[I could be]gorgeous --> beautiful
 

13 September 2009 19:25  

kafetzou
Number of messages: 7963
The word "plied" definitely does not have the meaning you think it does, Lilian. To "ply" something means to sell it or hawk it. So yes - gave would be better! I wonder where this meaning of "ply" came from - if it's a dictionary, it needs editing!
 

13 September 2009 20:45  

lilian canale
Number of messages: 14972
I may have made the wrong choice, but "ply" is a synonym of: provide, supply, shower, lavish, regale.
According to Oxford: "give what is desired or needed, especially support, food or sustenance"
 

13 September 2009 20:49  

Aneta B.
Number of messages: 4487
Well, maybe we are faced here with the meaning differences between American and British English... Am I right?
 
<< Previous1 2