| |
|
Inbox - nga uneनतिजा 1 - 6 (जम्मा लगभग 6) | | | 2007年 नोभेम्बर 27日 10:00 | | grazie per aver tradotto la mia lettera, ciao
| | 2007年 डिसेम्बर 8日 17:58 | | ciao...grazie x la traduzione...baci... | | 2008年 फेब्रुअरी 6日 14:28 | | Yes, it helped a lot! Thank you very much!
Kisses,
Sweet Dreams | | 2008年 फेब्रुअरी 7日 21:46 | | http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_110260.html
bridge: I love you, you are my heart, I never want to lose you, you are my everything.
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_78684_10.html
bridge: I've never chosen someone, just like you. I've never felt so much pain for someone.
I haven't loved you, just to forget you. | | 2008年 अप्रिल 7日 20:55 | | | | 2008年 जुन 12日 22:01 | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hello nga une
can you pleease help me and tell if this two translations is ok? Thanks in advance and some points for your help.
1) "Ktheu Vlla Krejt pot presin" ----->
"Return brother, everybody waits."
2) "Drogirash, Skeletur qa t'dush um gjon. I gatshum q'do moment jom, me ta qi at non!" ----->
"Addict, skeleton, what you want is happen to me. I am ready in every moment, to punch you into pieces! (to crush you.)
|
|
| |
|