Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - meteoripek

नतिजा 1 - 6 (जम्मा लगभग 6)
1
लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 7日 11:52  

modest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
meteoripek anlamında zorlandığım maili tercüme ettiğiniz için çok teşekkür ederim.saygılar
 

2007年 जुन 17日 14:33  

ittaihen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Hi
Some letters in Heb have a suffix version
thefor it is
שלוֹם
שלוֹמ not
 

2007年 जुलाई 19日 11:24  

Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
hello, meteoripek.

Please, Could you translate what he says here. Thank you very meuch.
 

2007年 अगस्त 2日 07:37  

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
Hello meteoripek, can you help me resolve some un evaluated translations? can you translate the following into English? (or you can tell me if this Arabic translation is correct:
[link=../translation_1_t/view-the-translation_v_28441.html] )
seni yaşadığım süre boyunca herşeyden ve herkseten çok seveceğim! sonsuza kadar sana aşık kalacağım!!!HERŞEYİMSİN CANIM AŞKIM!

thank you
 

2008年 अप्रिल 1日 12:21  

fadikatalay
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
אריה

אנו רוצים להתקדם עם גוצמן בנושא התבניות
אבקש לקבל הצעת מחיר מסודרת ל 68 תבניות נוספות
בתבניות אלו נבקש לרכוש את התבנית העליונה והתחתונה בלבד ללא אביזרים הנלוים
ראה בתמונה את החלקים אשר איננו רוצים שיספקו לנו – את החלקים האלו נפרק מהתבניות הישנות ונרכיב בחדשות

קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה עליונה
קורת חיזוק וכיוון מרכזית בצורת יו לפלטה תחתונה
שתי יחידות סרגלי צד קצרים
שתי יחידות סרגלי צד ארוכים
 

2008年 अप्रिल 3日 16:53  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hi meteoripek

You said:

"Baymak" means to make somebody feel sick but
I think in this text "baymak" means "to feel bored".


What translation is this in reference to?
 
1