| |
|
Inbox - pitbull7100नतिजा 1 - 2 (जम्मा लगभग 2) | | | 2008年 जुन 30日 17:59 | | Hej pitbull7100!
Vi er lidt i tvivl om, hvordan vi skal oversætte din sætning "taber alt eller vinder ingenting" eftersom der ikke er noget subjekt (grundled) i sætningen. Derfor vil jeg gerne, hvis du kunne fortælle mig, om meningen med sætningen er
A) Tab alt eller vind ingenting" (altså som en bydemåde)
eller
B ) Jeg/du/han/hende/viI taber alt eller vinder ingenting.
(og hvis det er det sidste, der menes, hvem er så grundled i sætningen? Det betyder jo ikke noget for udsagsnordet på dansk, men det gør det på spansk - og de fleste andre sprog også, for den sags skyld :-) )
Jeg håber, at du kan hjælpe med at rede trådene ud!
Anita
| | 2008年 जुलाई 2日 14:22 | | Hej igen - du har ikke svaret mig endnu, men jeg kan se, at du har bedt om endnu en oversættelse, denne gang med en anden ordlyd og i bydemÃ¥de. Er det denne oversættelse, du ønsker fremfor den anden? (eller med andre ord: kan vi slette den første forespørgsel om oversættelse?)
Jeg afventer dit svar!
Anita |
|
| |
|