Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - fikomix

नतिजा 21 - 40 (जम्मा लगभग 40)
<< अघिल्लो1 2
लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 15日 17:55  

zivot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
çok çok teşeküürr ):o
 

2009年 फेब्रुअरी 15日 18:50  

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
Şu çeviriye de bi bakar mısın? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html 'upravo' yerine ne kullansak bilemedik.Zira pek çok değişik anlamı var.
 

2009年 फेब्रुअरी 15日 21:36  

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
'Sada'sı yok cümlenin,yalnız 'upravo' var da sorayım bi dedim.Öyle değiştiriyorum o zaman,teşekkürler tekrar
 

2009年 फेब्रुअरी 25日 19:30  

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
fiko,
bugun 'sen de benim cok sey ifade ediyorsun...' gibi bir ceviri yapmissin sanirim, onu bulamiyorum ve duzeltilmesi ereken bir yer var. onun linkini bana acil gonderebilirmisin lutfen.
 

2009年 मार्च 11日 12:08  

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Здравей, искам да те питам този превод, за който си гласувал/а, че е верен, с оригинала на турски ли го сравняваш, или с английската версия? Защото според английския превод има разминавания.
 

2009年 अप्रिल 20日 08:44  

baranin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Yine size işimiz düştü, umarın can sıkmıyorumdur."na tebe" ile "za tebe" arasındaki fark nedir?
Teşekkürler.
 

2009年 जुलाई 23日 13:52  

RIGOLETO
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
TESEKKURLER...
 

2009年 जुलाई 23日 22:15  

begüm_92
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
pekii..teşekkür ediyorum sana=)))
 

2009年 अगस्त 13日 20:32  

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
You're very welcome indeed! Don't hesitate to ask me, it's a pleasure to be able to help :-)
 

2009年 अगस्त 15日 00:35  

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Vidim da si bio vise nego vredan - svaka cast

Izvinjavam se sto sam bila odsutna (i sto toliko tekstova ceka ocenjivanje), ali nisam bila u najboljem raspolozenju jbg

Obecavam da cu se ukoliko sutra baciti na posao i barem vecinu dovesti u red



P.S. Cestitam na unapredjenju
 

2009年 अगस्त 15日 12:56  

cr4zysLay3r
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
krdes sn ii bliosn rusca fln bna msn verirmsn
 

2009年 अगस्त 19日 00:48  

cr4zysLay3r
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Que me digas para mi ne demek ?
 

2009年 अगस्त 27日 20:21  

whitee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 33
Profilinizdeki Mevlana'ya ait sözleri okudum. Hepsi gerçekten mükemmel..
 

2009年 सेप्टेम्बर 11日 14:14  

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Şu şiirimin çevirisine bir bakarmısın hiç çeviremedim güzel çeviremedim.... ''http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html''
 

2009年 सेप्टेम्बर 24日 14:21  

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Fiko, resmindeki penguen ne kadar şirin ve tatlı!
Çok ama çook beğendim!
 

2009年 अक्टोबर 11日 22:52  

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hayır Haksızlık etme kendine, sayfandaki istatistikler senin çabalarını da gösteriyor ve ben bunların devamını diliyorum
 

2009年 अक्टोबर 23日 13:53  

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
zdravo Fikomixe,
kako si?
jas sum dobro,
sega sum ekspert za albanski i mnogu sum zbuneta,
gledam deka imam mnogu rabota
se trudev da citam kolku sto mozam od stranicite sto mi gi dade administratorot, ama pak imam mnogu prashanja.
Sega imam pristap i do forumot, i ne znam...
Ako imas malku vreme, ne mora vednash,
koga ke mozes,
dali bi mi objasnil na kratko kako treba jas da rabotam?
Dali mozam i ponatamu da preveduvam?
Koi ke gi ocenuva moite prevodi?
Ako imas vreme Fikomix,
ako ne, ne e problem,
voopsto nema da se lutam?
Puno selama.
 

2009年 अक्टोबर 28日 11:11  

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
a,
imam edno prasanje,
vo koi slucai treba da kliknam na "sakam eden administrator da go vidi ova...?"
 

2010年 जनवरी 11日 21:42  

nevena-77
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 121
Ћао, мислим да ти је превод добар. Поздрав!
 

2010年 फेब्रुअरी 22日 14:19  

kuki75
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Many Thanks for your help mate, much appreciated.
 
<< अघिल्लो1 2