| |
| 2006年 मार्च 8日 09:11 |
luneचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3 | Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha... |
| 2006年 मार्च 8日 17:34 |
| ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise |
| 2006年 डिसेम्बर 20日 20:08 |
| Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum. |
| 2006年 डिसेम्बर 24日 01:07 |
| Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim. |
| 2006年 डिसेम्बर 24日 11:24 |
| Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim |
| 2007年 जनवरी 22日 02:52 |
| Merhaba ViÅŸneFr
Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum! |
| 2007年 जनवरी 22日 19:06 |
mine_चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29 | merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba? |
| 2007年 जनवरी 22日 19:57 |
mine_चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29 | tesekkür ederim buldum walla )sonra da güldüm nasıl bulamadım die ) |
| 2007年 जनवरी 31日 03:42 |
| Selâm
Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html
Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"
Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış. |
| 2007年 फेब्रुअरी 10日 15:20 |
| Hi there
I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..
Cya! |
| 2007年 मार्च 15日 14:52 |
| Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler |
| 2007年 मार्च 18日 08:34 |
| |
| 2007年 अप्रिल 9日 14:53 |
| oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss. |
| 2007年 अप्रिल 26日 13:36 |
| Selam
Buradaki notlara bakabilir misin? |
| 2007年 अप्रिल 29日 13:21 |
| selam ViÅŸneFr
Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir. |
| 2007年 मे 17日 11:14 |
| Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı? |
| 2007年 अगस्त 12日 03:39 |
| Hello Turkish Expert!! (-:
I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me |
| 2007年 अक्टोबर 3日 09:23 |
| Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
|
| 2007年 अक्टोबर 11日 07:12 |
| Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html
The last one being almost 1 month since I've asked.
Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English? |