Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - bouboukaki

नतिजा 1 - 7 (जम्मा लगभग 7)
1
लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 8日 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

2009年 अप्रिल 20日 14:01  

kellie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

2009年 जुलाई 31日 11:20  

khalili
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

2009年 जुलाई 31日 11:45  

khalili
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

2009年 जुलाई 31日 11:57  

khalili
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

2011年 डिसेम्बर 12日 13:41  

costask
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Καλές Γιορτές.!
 

2012年 जुलाई 10日 17:41  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1