 | |
|
Inbox - RainnSawनतिजा 1 - 4 (जम्मा लगभग 4) | | | 2006年 डिसेम्बर 19日 06:29 | | Hi
I have a question about your Russian translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_42038.html).
You said, "Don't be worried about present." Do you mean "a present" (= a gift), or "the present" (= the current moment)? An article makes a big difference here. | | 2006年 डिसेम्बर 19日 18:03 | | I mean (= the curent moment). | | 2007年 डिसेम्बर 17日 18:49 |  Verkaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 57 | хм....может Ñ Ð¸ понÑла ÑмыÑл его ÑообщениÑ!
проÑто Ñ Ð½Ðµ ÑовÑем понимаю как работает етот Ñайт! | | 2009年 मार्च 31日 22:30 | | Hi RainnSaw,
Could you, please, give me an English bridge for this Russian text, when you have some time?
http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_216413.html
I'll be more then grateful
Have a nice end of the week,
Inulek |
|
| |
|