| |
| 2007年 जनवरी 28日 19:11 |
| merhaba sevgili
nasilsin seni cok ozle dim. umit etmek uyumak elbise koku doure karisik ogren mek turc
sen yardim etmek. ruya sen mutluluk kalbim. yermek gulumsemek guelmek france yakinda
gurusuruz seygi opucuk
umit etmek |
| 2007年 जनवरी 28日 19:14 |
| merhaba sevgili
nasilsin seni cok ozle dim. umit etmek uyumak elbise koku doure karisik ogren mek turc
sen yardim etmek. ruya sen mutluluk kalbim. yermek gulumsemek guelmek france yakinda
gurusuruz seygi opucuk
umit etmek |
| 2007年 मार्च 20日 16:07 |
| Sana birşey sorabilir miyim? Bu ceviride anlamını doğru anladım mı, yoksa? Çevirinin altına yorumunu yazabilir misin? |
| 2007年 अप्रिल 8日 16:33 |
| Selâm Canaydemir
Şimdi uzman olduğun için, sana birşey sormak istiyorum. Benim bir sürü Türkçeye çevirdiğim ama hâlâ değerlendirilmemiş çevirilerim var. Onun nedenini biliyor musun? |
| 2007年 अप्रिल 26日 13:35 |
| Selam
Buradaki notlara bakabilir misin? |
| 2007年 अप्रिल 26日 14:06 |
| |
| 2007年 अक्टोबर 26日 22:04 |
| Here
Pardon. Je suis désolé.
in english :
excuse me. I'm sorry
and in the comments another version, but if you prefer I can change according to the english |
| 2007年 नोभेम्बर 28日 13:49 |
smyचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481 | Hey ben ÅŸimdi uzman oldummm!!! |
| 2008年 अगस्त 23日 15:54 |
| Merhaba,
Kusura bakmayın vaktinizi alıyorum ama bir sorum var.Yöneti nasıl olunuyor?Gördüğüme göre puanla ilgili değil.. |
| 2008年 अक्टोबर 19日 12:40 |
| Sizi tebrik ediyorum çok güzel çevirileriniz var. |
| 2008年 अक्टोबर 20日 22:25 |
| inşallah ingilizcem iyileşir. Teşekkür ederim.. |