| |
| 2007年 अक्टोबर 23日 10:46 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | I like your meta-avatar |
| 2007年 अक्टोबर 28日 15:52 |
| No, my avatar is way better! |
| 2008年 अक्टोबर 1日 18:05 |
| I haven't heard from you Reggina. Do you accept it, or not?
Beijos. |
| 2008年 अक्टोबर 2日 19:03 |
| Hi,
Some bridges for you I m doing this to help people about their translations, not for points.
http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_163873.html
He cursed to me, I am making a complaint about it. |
| 2008年 अक्टोबर 2日 19:06 |
| http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_171236.html
Rachid, are you psycho, this women is married. |
| 2009年 फेब्रुअरी 5日 14:50 |
| ΠατÏιωτησα ολα καλα? |
| 2009年 फेब्रुअरी 9日 16:08 |
| Hello reggina,
I am writing you regarding some translations I did into Greek. I am only checking to see if you have them on your workbench or if there is a problem with them of some sort.
Thank you,
Tzicu-Sem |
| 2009年 फेब्रुअरी 9日 21:07 |
| θα λυσω την πεÏιεÏγεια σου λεγοντας σου οτι ζητησα μεταφÏαση στα τουÏκικα κ οτι μου σταλθηκε μηνυμα στο e-mail μου για μια μεταφÏαση που μποÏουσα να κανω στα αγγλικα και μετα καταλαβα οτι μετεφÏασα αυτο που εγω ειχα ζητησει! |
| 2009年 फेब्रुअरी 11日 15:33 |
| Yes, it probably refers to a man. |
| 2009年 मार्च 29日 22:12 |
| Thank you very much for the English bridges, reggina
Have a nice week
Inulek |
| 2009年 मार्च 31日 15:20 |
Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Brilliant, thank you very much! |
| 2009年 अप्रिल 11日 01:39 |
iriniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 849 | Έλα, δεν ήθελα να σε ανησυχήσω! Μια χαÏά είμαι. Με κάποιον Ï„Ïόπο, κατάφεÏα να δω το φανάÏι για αÏιστεÏά Ï€Ïάσινο ενώ ήταν πεÏτικαλί. Ένα μίνι-βαν εÏχότανε με φόÏα οπότε η δεξιά πλευÏά του αυτοκινήτου Îγινε λαμπόγυαλο. Η αÏιστεÏή οÏτε γÏατζουνιά. Αν εξαιÏÎσεις τις μελανιÎÏ‚ και το ότι ταÏακουνήθηκαν τα κόκαλά μου είμαι μια χαÏοÏλα, ειλικÏινά. Απλά, και σε ευχαÏιστώ μÎσα απ' την καÏδιά μου για το ενδιαφÎÏον σου, όσο και να το πεις, κατÎστÏεψα το αυτοκινητάκι μας. Και ήταν και οÏτε 2 ετών. Οπότε, Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Î’Îγγου και στεναχώÏιας ψιλοχαμÎνη είμαι και πάλι.
Κατά τα άλλα όλα είναι ανθηÏά
Πολλά, πολλά φιλάκια και πάλι σ' ευχαÏιστώ. |
| 2009年 जुन 2日 01:00 |
| Hi Reggina. Here it goes: ="My boy/guy is my eveything and will always be in my heart.My M. forever."== |
| 2009年 जुन 2日 01:05 |
| Here it goes: " This is to my mum's memory". |
| 2009年 जुन 6日 16:04 |
| ΕννοοÏσα ότι αυτό το κόκκινο τετÏαγωνάκι σε οÏισμÎνα κείμενα είναι εντονότεÏα κόκκινο και σε άλλα λιγότεÏα. Μάλλον Îχει να κάνει με τους πόντους των κειμÎνων και όχι με την ημεÏομηνία όπως φαντάστηκα αÏχικά. |
| 2009年 अगस्त 21日 23:06 |
| http://www.langtolang.com/
http://www.sozluk.net/?language=de
http://www.ingilizcekelimeler.com/
http://englishpage.blogcu.com/ingilizce-ders-5-cumle-yapilari-zamanlar-simdiki-gecmis-genis-zaman_4818346.html
http://www.ingilizceturkce.com/past_perfect_tense.php
http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-en
http://www.internetpolyglot.com/romanian/lesson-4904201155
http://www.iyisozluk.com/pratik_portekizce_turkce_sozluk.htm
http://de.bab.la/woerterbuch/tuerkisch-deutsch/ileti%C5%9Fim+kurmak.html
http://www.sozluk.net/yunanca
Dear Reggina!I am not using automatic transaltion tools there is not here automatic transaltion tools.I am living in Germany,I can speaking English,my boyfrend is from Rumänien,I have frends from Greece,Italia,Portugal and I am from Turkey....
"Μισώ όταν οι άνθÏωποι ηλίθιο γÎλιο."It is wrong or true.We have translated this sentence with my frend. |