| |
|
Inbox - Herpoelaertनतिजा 1 - 3 (जम्मा लगभग 3) | | | 2008年 मे 4日 18:25 | | Ik heb het inmiddels in het engels vertaalt en ga binnenkort ook in het nederlands vertalen...
Perla | | 2008年 मे 4日 18:27 | | Stroke of lightning
The heart is chemical
What a magical night
You knew it already
Before we even met
It’s almost impossible
How amazingly beautiful you are
I die in the light
Glowing from your eyes
Such is my desperation
For life can be impatient
Like a moon beam
Falling upon me
Such is our desperation
Kindly enduring many cold winters
That God sends us like striking lightning
For death is what I have in my heart
So blind is my destiny
Blind to such a smile (of fortune)
Or how could it miss
That which crossed my path
There were signs
There were marks
In unknown (indecipherable) numbers
Perhaps hidden under the seas
Such is my desperation
For life can be impatient
Like a moon beam
Falling upon me
Such is our desperation
Kindly enduring many cold winters
That God sends us like striking lightning
For death is what I have in my heart
| | 2008年 मे 9日 17:46 | sampiचिठ्ठीको सङ्ख्या: 12 | ja eigenlijk wel, colpo di fulmine heeft dat betekenis ook, alleen heb ik het letterlijk vertaald om het kort te houden! Misschien is er een betere manier om de twee betekenissen in het Nederlands door te geven...
|
|
| |
|