Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - thearim

नतिजा 1 - 3 (जम्मा लगभग 3)
1
लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 3日 13:55  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oi Thiago.
Uma breve explicação-
ιάκωβος é a versão em Grego do nome Thiago, Tiago, Jacó (que é equivalente a Tiago, etc. ) e se lê iácobos.
Já uma transliteração (mudança direta de alfabetos) do seu nome é outra.
Espero ter esclarecido.
Até!
 

2007年 अक्टोबर 4日 01:48  

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Hi there,

no, Thiago too is Ιάκωβος (Iakovos) in Greek. They both come from Sant Iago. The "t" from "Sant" went over to Iago Afterwards the "t" was changed to a "th".

I hope that helped, please don't hesitate to ask me anything you want about Greek,

Cheers
Irene
 

2008年 मार्च 19日 22:33  

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Sure! It's Ρίτα (ΡΙΤΑ) short for Μαργαρίτα (ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ), Margarita. Does this do?
 
1