| |
| 2006年 अप्रिल 22日 19:17 |
| There aren't many Turkish people who can write English as well as you do . Interesting you studied German as well.. we Dutch people don't really like that language as you probably know . How come you studied German? I know that at some schools in Turkey they teach German.. is that what you did as well?
seeya! |
| 2006年 मे 15日 07:13 |
| Merhaba Yolcu Nasilsiniz?
Do you need someone for your website for the Dutch part?
If you tell me what exactly I should do, I can translate the whole part for you!
(Oh, I'm trying to learn a bit of Turkish, but I don't understand much yet )
Iyi Günler!
Chantal |
| 2006年 मे 15日 11:41 |
Yolcuचिठ्ठीको सङ्ख्या: 152 | what website did i tell you? Sorry, my mind is a little bit confused/mssed up . I dont remember anything about a website. I have many sites but which one did i tell something to you? |
| 2006年 जुन 11日 21:52 |
gianचिठ्ठीको सङ्ख्या: 41 | selam tekrar yolcu , ya umarım kızmamışsındır ama cidden senin çevirin asıl metinle alakasızdı . tamam kelimeler tam anlamıyla çevrilmiÅŸ ancak cümle farklıydı . bak orada guidelines aslında yönerge anlamı taşıyor ya ben rehberliÄŸi dedim çünkü guidelines genelde bir konu üzerinde önemli noktaları vs anlatır yani bi anlamda yol gösterir yardımcı olur yani bunu zaten anlamış olmalısın ki kılavuzluk kelimesini kullanmışsın ancak şöyle bir durum var kılavuzluk çok eski bir tabir ama yine de sorun yok. onun dışında walla cümle ne kadar garip gleirse gelsin sana oradaki anlam bu sitenin rehberliÄŸini takip etmeyi kabul ettiÄŸinizi onaylamak için bütün alanları kontrol edin dir. açık ve net bir ÅŸekilde anlaşılan budur . ben sadece yardımcı olmaya çalıştım . umarım sinirli deÄŸilsindir. |
| 2006年 अगस्त 10日 22:26 |
| yolcu kardeşim çevirin için teşekkürler.... |
| 2007年 मे 22日 19:51 |
| SaÄŸol, ama kontrol etmenizi istediÄŸim o deÄŸildi tabii ki! |
| 2007年 अगस्त 15日 04:20 |
| Selâm
Bağlantıyı gönderebilir misin? Yoksa saatlerce aramak zorunda kalırım. |
| 2007年 अगस्त 15日 14:57 |
| |
| 2007年 डिसेम्बर 4日 10:05 |
| yardımcı olduğunuz için teşekkür ederim. ) |
| 2007年 डिसेम्बर 18日 12:35 |
| ben ingilizce ve almanca öğrenmek istiyorum yardımcı olabilir misin |
| 2008年 फेब्रुअरी 19日 06:05 |
| I saw what you did!!!
¡Gracias querido amigo! Te quiero mucho!
|
| 2008年 अप्रिल 22日 18:19 |
| slm bana ben kadir ing için yardımcı olabilirsen çok sevinirim young_painter@hot.com |
| 2008年 जुन 23日 18:14 |
Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hello Yolcu,
I was hoping you could help me.
I am trying to evaluate some translations from Turkish into Dutch but there are not many people who speak both languages on cucumis so I'm not getting much help from the poll...
this is the first one.
It has been translated as 'I loved I was not being loved I couldn't laugh with it'.
Does the original make any sense to you and if so, is this the correct translation?
this is another one. Serba couldn't make sense of the original.
However, we do have a translation that says
'Why does she give, I am going crazy, what is happening to that whore!! And she knows that she is going out, and will give her msn to other guys.
Just let it happen like this, we drive them crazy too she tells me...
He is crazy.
End have you given'
Apart from the translation not making much sense, does it convey the meaning of the original? Or should I just ask for the request to be removed?
Thanks a bunch!
Lein |
| 2008年 डिसेम्बर 22日 11:04 |
| MERHABA
BENİM ÇOK KISA ÇEVİRİLERİM VAR YARDIMCI OLURSANIZ MEMNUN OLURUM.samanyolu-54@hotmail.com |