| |
| 2008年 अप्रिल 10日 21:13 |
| Este "gira" nem minha esposa(=brasileira) conhece. Normalmente gira = drehen.
Mas neste significado deve ser uma coisa assim: "você deixa girar os olhos dos homens" => "é bonita".
outra explicação não tenho.
Assim a tradução deve ser bem feita. |
| 2008年 अप्रिल 11日 17:44 |
| Rodrigues, in Brazil
gira = louca, doida
Refers to "Pomba Gira" a restless entity from Candomblé (an African-Brazilian cult) |
| 2008年 अप्रिल 10日 23:26 |
| gira = genial, sehr hübsch
dufte
(ugs) dämlich, (ugs) bescheuert
|
| 2008年 अप्रिल 11日 00:58 |
| Yeah, lilian italo tem razão, "giro" em Portugal é usado no senso em que vocês dizem "legal". |
| 2008年 अप्रिल 11日 02:21 |
| Engraçado...é a segunda palavra que os "brasileiros" aprendemos como sendo o nosso tão usado adjetivo: "legal".
A primeira foi "fixe" agora, "giro"...tem mais alguma?
Só para trocar informação e conhecimento:
Sinónimos para legal ouvidos no Brasil dependendo da região em que se encontre
bacana, supimpa, dez, da hora, massa, irado, tri legal...
e por aà vai....
|
| 2008年 अप्रिल 11日 02:51 |
| Já conheces fofo, fofinho? Esta iria ser a terceira. "O cãozinho é bué de fofo" |
| 2008年 अप्रिल 11日 03:16 |
| Ahh...sim "fofo" é muuuuito usado aqui, especialmente quando nos referimos a um jovem bonito...hahahaha
Mas também como mole, confortável (uma poltrona, por exemplo) |
| 2008年 अप्रिल 11日 09:00 |
| Aprendemos mais e mais cada dia... |
| 2008年 अप्रिल 11日 11:29 |
| |
| 2008年 अप्रिल 11日 17:33 |
| In this context gira means pretty. "You are very pretty, friend." |
| 2008年 अप्रिल 11日 23:59 |
| Então fui certo, quando diz para italo07, que "gira" pode neste contexto significar "bonita" |
| 2008年 अप्रिल 12日 00:05 |
| |
| 2008年 अप्रिल 12日 01:10 |
| Agora é que não estou a entender mais nada!
afinal... é bonita ou (como o Guilon e o italo disseram), gira quer dizer legal, simpática?
|
| 2008年 अप्रिल 12日 01:18 |
| Depende muito do sentido do texto, Lily.
Se eu disser:
O anel da Lilian é muito giro - pode ser considerado como "fixe" e/ou "bonito"
mas se eu disser:
És muito gira Lilian - estou a a dizer que és "bonita" e não "fixe" (não é o caso )
Entendes? Tudo depende do sentido e do contexto da frase. Normalmente a palavra "giro" no sentido de "fixe" ou nos dois sentidos é usada com objectos. Quando se diz "giro" ou "gira" a respeito de uma pessoa, quer dizer que é bonito.
|
| 2008年 अप्रिल 12日 01:28 |
| Entendi, agora quero saber que adjetivo usas para uma pessoa simpática, agradável (o que em inglês seria "a nice girl" , não necessariamente bonita. |
| 2008年 अप्रिल 12日 01:34 |
| O mais comum para mim, para os mais jovens seria "fixe" também. Acho que se enquadra. |
| 2008年 अप्रिल 12日 03:22 |
| Há duas expressões de que eu gosto muito porque mostram toda a doçura da lÃngua portuguesa:
-"A Maria é tão querida"
-"Minha rica Maria" |
| 2008年 अप्रिल 12日 11:35 |
| lol, um(a) brasileiro/-a aprende de uma portuguêsa xD Nunca pensei que não se entendem |
| 2008年 अप्रिल 12日 14:24 |
| Hi italo,
è por isso que existem duas lÃnguas denominadas Português, por causa das variantes com relação especialmente ao vocabulário usado no Brasil e além-mar. Mas isso acontece com todos os idiomas impostos por conquistadores. è assim com o espanhol da Espanha e o Latino, o inglês británico e o dos Estados Unidos ou Australia...
Então não é que não nos entendamos, é simplesmente uma questão de estilo. hahahaha |
| 2008年 अप्रिल 12日 19:42 |
| nach "können" kommt ein Komma, weil ein Infinitivsatz folgt.
Außer, die Rechtschreibreform hat's geändert - denn das weiß ich nicht. |