Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - I've fallen in love with you.I want to be friends with you.. (अंग्रेजी)

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 36)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 मे 1日 17:30  

tugbasencan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
what is your relationship status? olmalı
 

2008年 मे 1日 18:32  

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
Syntax is not correct.
 

2008年 मे 1日 18:32  

mygunes
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 221
TuÄŸba, i think that "What is your marital status?" is correct.
Just syntax is not correct. Must be: "Are you working? What is your marital status? "
 

2008年 मे 1日 19:00  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Oh yes!I've missed the syntax,sorry.
And I'm sure the marital stuff is correct.
 

2008年 मे 1日 19:33  

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
my gunes is right.please chance it.
and
I felt in love with you
 

2008年 मे 1日 19:31  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
I've already changed it!
 

2008年 मे 1日 19:43  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"I have fallen in love with you".
 

2008年 मे 1日 19:47  

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
lilian is an expert.please do it what she said.
 

2008年 मे 1日 20:07  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
But "sana" isn't polite.
 

2008年 मे 1日 20:20  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
uzeyir, what do you mean by: "isn't polite"?
 

2008年 मे 1日 20:32  

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"sana" and "size" have same senses in english , as you know.
 

2008年 मे 1日 20:36  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I still can't get what you are talking about.

Anyway, I'll set a new poll after all those changes, OK?
 

2008年 मे 1日 20:35  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
I think there's no problem with 've or have. Both mean the same.
 

2008年 मे 1日 20:37  

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
There's no problem at all.
 

2008年 मे 1日 20:39  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
Lilian,I'm a native speaker of Turkish and sana aşık oldum is informal but this guy wrote this text in a polite way but not the whole text.
Sana : you
Size : you They mean the same but size is plural and more formal.
 

2008年 मे 1日 20:43  

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I don't think " I want to be friends with you" is correct. "I", 1st person singular, and friends . either you say "I want to be friend with you", (or maybe better "I want to be your friend" or you say "I want us to be friends" ...
 

2008年 मे 1日 20:44  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
I thought the same with you,Frankcy and some English friends said me it'd be 'friends'
 

2008年 मे 1日 20:49  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
to say I want to be friend with you is syntactically incorrect
 

2008年 मे 1日 20:51  

sarapperest
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
How are you?
Where are you from originally? Are you working?What is your mariyal status?
I've fallen in love with you. I want to be friends with you.
 

2008年 मे 1日 20:52  

uzeyir-a
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 324
That's what I wrote,sarapperest!
not mariyal,it's marital!
 
1 2 पछिल्लो >>