Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Encantado (स्पेनी)

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 51)
1 2 3 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 1日 07:26  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

2007年 अक्टोबर 1日 23:27  

emfeitosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2007年 अक्टोबर 2日 05:54  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2007年 अक्टोबर 2日 16:57  

evulitsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

2007年 अक्टोबर 3日 12:19  

leandrocborges
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

2007年 अक्टोबर 4日 06:17  

leticiaschlup
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

2007年 अक्टोबर 4日 10:01  

Cartoonia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

2007年 अक्टोबर 8日 21:22  

Tiago Sali Francisco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

2007年 अक्टोबर 9日 00:59  

Júlia Assis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

2007年 अक्टोबर 9日 01:52  

celene0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Thanks everybody, I understand
 

2007年 अक्टोबर 9日 13:32  

insideout
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
nice to meet you
 

2007年 अक्टोबर 12日 08:35  

adrien881
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

2007年 अक्टोबर 15日 15:59  

Teoeu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Enchanted
 

2007年 अक्टोबर 15日 19:11  

Sah
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

2007年 अक्टोबर 15日 19:37  

Cristina B
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

2007年 अक्टोबर 16日 10:28  

miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

2007年 अक्टोबर 17日 16:44  

aidacse
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

2007年 अक्टोबर 20日 02:42  

adrilet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
nice to meet you
 

2007年 अक्टोबर 20日 16:28  

portuguesegirl
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

2007年 अक्टोबर 22日 00:28  

igc27
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 पछिल्लो >>