| |
| 2008年 अगस्त 22日 02:44 |
WWचिठ्ठीको सङ्ख्या: 6 | Na tradução solicitada por brunomazepa "don't let no small frustation ever bring you down" não é um erro gramatical em inglês. Bem, pode até ser, mas é muito usado no inglês coloquial. "Don't" é o auxiliar negativo e "no" pode ser interpretado como "nenhuma". Então ficaria "não deixe nenhuma pequena frustração te derrubar("deixar para baixo" . |
| 2008年 अगस्त 25日 16:58 |
| Caro Goncin
Como sei que está muito atento já deve saber as torpelias que tenho andado a fazer... Como o nomeie (democraticamente, só eu!!!) meu mentor, acho que merece uma explicação.
Estava numa de estudar o Hebreu, para me ocupar, eis-se-não-quando me oferecem um emprego (administrativo-meio-chato), mas um emprego! Com a crise económica que vai por este mundo, ter um "complemento de reforma" é uma benção dos Deuses... Agora já não tenho tempo para o Hebreu. Só para ir divagando pelos foruns, aproveitando alguns pedacinhos daquele tempo que é infinito mas que se nos escapa por entre os dedos...
Quando achar que mereço, nada de contemplações: Puxão de Orelhas! Divida a minha idade por 10 e actue em conformidade!!! Como nome se dá aà aos 4 primeiros anos de escola? É isso. Faça de conta que estou lá.
E desculpe o desabafo
Eu compenso com abraço! |
| 2008年 अगस्त 29日 02:00 |
| Desculpe o atraso na resposta...
É curioso que os nomes são igualinhos aos de cá. Quem anda a copiar quem? E que interessa isso, não é? O certo é que aqui o ensino está a maior bagunça de todos os tempos. Presumo que por aÃ, as coisas estarão bem melhores: é o normal, não?
Um abraço!
É verdade: A Thatha fez-lhe um elogio daqueles!!! Que eu subscrevo, claro! Parabéns! |
| 2008年 अगस्त 31日 00:34 |
| CarÃssimo Goncin:
Isto está cada vez mais interessante! Dei umas dicas, não de tradução, mas
1. de simplificação de um texto e
2. de explicação do sentido de palavras.
Foi super-gratificante saber que estava correcto e que foi útil. "Maravilia" ( ouvi à dias um brasileiro dizer isso... )
Gostei muito de trocar impressões com o marzazerbinato. Os brasileiros não deixam de me surpreender: Primeiro pareceu-me um "gozador" e depois revelou-se um cara sensÃvel, super legal! É um "team" fabuloso!
Desculpe maçar! Entrei só para perguntar se o nome que escolhi pode ser mudado. Concordando com o marza, foi uma escolha "pesada", para não dizer infeliz... fruto de "pesos" do passado que o Cucumis está a ajudar a "aliviar".
Obrigado! |
| 2008年 अगस्त 31日 23:44 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 1日 22:51 |
Nadiaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 49 | obrigada pela corrição! |
| 2008年 सेप्टेम्बर 3日 16:08 |
| Ok Goncin. Will do so. Like things to be clear. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 3日 21:30 |
| I'd very much like to if the English version of it is requested. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 4日 15:23 |
Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hi Goncin,
would you mind taking a look here and give us you opinion about the translation? I'm not getting any votes. This is a translation found on the web but I still wouldn't know how accurate it really is. I've asked Poliglota to have a look too. Thank you! |
| 2008年 सेप्टेम्बर 4日 17:57 |
| Lol, thanks for the information. Thanks to Lilian I just got a chance to submit my version. |
| 2008年 सेप्टेम्बर 9日 19:20 |
| |
| 2008年 सेप्टेम्बर 9日 22:02 |
| Ciao Goncin,
Mi puoi spiegare perché hai rifiutato la mia traduzione?
Grazie, ciao, Daisyne |
| 2008年 सेप्टेम्बर 12日 01:25 |
| Hola!Goncin
Me gustaria mucho saber el significado de la palabra en latin "intellexi" y también si es un radical o es palabra declinada?
Muchas gracias |
| 2008年 सेप्टेम्बर 18日 02:57 |
| Caro Goncin
Obrigado por agradecer!
O português cerimonioso e circunspecto, diria: Ora essa, não precisava se incomodar... (mas todo contente por dentro!)
Procuro ser sempre o mais franco possÃvel, por isso reforço: Gostei muito que gostasse!
Foi a pensar nisso que o fiz e é com o maior prazer que afirmo o grato que estou pelo bem que me estão fazendo! Acredite que são os responsáveis por me terem tirado "daquela fossa" onde estava!
Os Cucumis são um grupo colossal!!!
Gostava que houvesse maneira de transmitir isto a todos!
Receba, calorosamente, um antiquado mas muito sincero
BEM HAJA!!!
Seu
Armando |
| 2008年 सेप्टेम्बर 19日 18:43 |
| Parabéns, cara! Tudo de bom, pois isso é o que mereces! Espero tenhas uma longa e frutÃfera vida, e que saibas aproveitar cada instante da melhor forma possÃvel.
Continue inteligente e sagaz nessa constante busca pelo conhecimento!
Grande Abraço! |
| 2008年 सेप्टेम्बर 22日 13:30 |
| Saluton!
Strange " menaco" , mi diris " minaco" ; No? |
| 2008年 सेप्टेम्बर 25日 15:45 |
| Obrigado Goncin!
agradeço muito mesmo!
abraço! |
| 2008年 अक्टोबर 1日 15:17 |
| Hi,
I have a question.
Why I can`t translate even to my native language (Bulgarian) ?
So..I see you have 10 native languages Congarats |
| 2008年 अक्टोबर 3日 16:52 |
| Hahahaaa... Meus amigos estão fazendo piada.
Dizem que o Natal está chegando, por isso eu vou para Belém, mas... é do outro lado do Ceará... etc...
Ontem um amigo me abraçou, e tirou uma caneta do bolso dizendo: ThaÃs, leve esta caneta, e pense em mim quando você pegar o autógrafo da "Xoelma" e do Chimbinha. hahahaha.
Menção honrosa seria pouco... hehe.
Vou ficar longe do Calypso! Iearch! |
| 2008年 अक्टोबर 4日 10:52 |
| Goncin
Obrigado pelo Link do ICQ e respectivas dicas!
Será que a Masky não tem quem repare o PC?
Não estou seguro, mas eu disse que era técnico dessas coisas? Se não, as minhas desculpas - leve à conta de despiste (distração) - falo muito e deixo o importante de fora...
Qanto custará um envio de um PC por aquelas empresas tipo UPS ou FEDEX (passe a publicidade...) ?
Abraços
Armando |