| |
| 2008年 मार्च 17日 02:21 |
| Você colocou em inglês para que ele pudesse entender que não era outra "tradução"?
E que grande estilo!
Beijos Goncin! Sodad'ocê... |
| 2008年 मार्च 17日 12:52 |
| Ah hehehe, isso explica tudo!
Hasta la vista... Baby! (Com o sotaque do Arnold) |
| 2008年 मार्च 17日 15:23 |
| Obrigada pela tradução amigo! |
| 2008年 मार्च 18日 01:14 |
| Bonjour !
J'ai vu que tu avais rejeté ma traduction de "Ramon" en breton, ce que je comprends très bien vu que j'ai alerté sur le fait qu'il s'agissait d'un prénom seul.
Cependant, j'ai vu que toutes les autres traductions avaient été acceptées.
Questions : quel impact peut avoir cette traduction refusée sur mon travail ? Est-ce que toutes les traductions ne devraient pas être refusées ?
Tu peux répondre en portugais ou en anglais, comme tu veux.
Obrigado, e até breve ! |
| 2008年 मार्च 20日 18:42 |
| I was having the same question as Hanternoz, Goncin.
I suppose you rejected the Ancient Greek translation as a case of "Cucumis does not translate names", but why did all the other ones got accepted then?
Where they all accepted before the rule was there?
Didn't see a response in Hanternoz inbox, so just asking.
The best
Uru |
| 2008年 मार्च 23日 00:08 |
| Hi Goncin,
I would like to ask you about this translation:
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_124960.html
I don`t really know who can ask..because..there is not Sanskrit experts in the list of experts.. But..you are polyglot..
This translation is very interesting for me..
|
| 2008年 मार्च 23日 23:33 |
| Heu ! je t'ai répondu sur "Traduction", sorry ! |
| 2008年 मार्च 24日 00:04 |
| Vejamos... |
| 2008年 मार्च 24日 00:06 |
| Eu loggei com meu usuário do orkut e tive de solicitar uma autorização. Não tenho gmail. |
| 2008年 मार्च 24日 12:56 |
| Goncin, eu estive "fora" da Cucumis por um bom tempo (tive muito trabalho de tradução para fazer) e só loguei de novo agora e vi sua ajuda com a palavra puçá - muitÃssimo obrigada! |
| 2008年 मार्च 24日 14:14 |
| I'm not quite certain with the multimedia pachage translation. It seems right to me though. |
| 2008年 मार्च 25日 08:36 |
| ..............I forgot..................... |
| 2008年 मार्च 26日 10:35 |
| I didn't know that about Milena.
Thanks a lot Goncin. |
| 2008年 मार्च 26日 15:43 |
| Thanks again Goncin.
' title='this is for you '> |
| 2008年 मार्च 30日 21:35 |
| "Delia Grigore (Romani: Deliya Grigore; born February 7, 1972 in Galaţi) is a Romanian Romani writer, philologist, academic and Romani rights activist."
I took this from wiki, where you sent me before. Delia Grigore was my professor of Rromani language at University. |
| 2008年 मार्च 31日 20:17 |
| Veramente ero sicura che quella traduzione dal italiano che hai respinto fosse stata desiderata in Romeno, che strano... |
| 2008年 अप्रिल 7日 21:50 |
| |
| 2008年 अप्रिल 7日 22:55 |
| THIS is Bulgarian (my native!!!) language and.. It is write in Latin, not in Cyrillic alphabet...So..I just try to help with understanding.. But..it seems is wrong again |
| 2008年 अप्रिल 12日 01:24 |
| Bonan vesperon! Kiel vi fartas? |
| 2008年 अप्रिल 12日 15:33 |
| |