Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Hey kızım, iyi misin? seni dün gece nasıl da afallattım ama (तुर्केली)

नतिजा 21 - 32 (जम्मा लगभग 32)
<< अघिल्लो1 2
लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 25日 12:48  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşağı sıyırmıştım
 

2008年 अक्टोबर 25日 12:56  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
Concise Oxford English Dictionary
knock something off
informal produce a piece of work quickly and easily.
informal deduct an amount from a total.
Brit. informal steal something. â–¶N. Amer. informal rob a shop. â–¶N. Amer. informal copy something illegally.
 

2008年 अक्टोबर 25日 12:51  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
buna göre

çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akşam onları aşırmıştım
 

2008年 अक्टोबर 25日 12:56  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
??????
 

2008年 अक्टोबर 25日 14:26  

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
 

2008年 अक्टोबर 25日 14:33  

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Bufff... Inanamiyorum yaa, ne olacak simdi?
Sasirip kaldim.
 

2008年 अक्टोबर 25日 14:38  

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
knock someone's socks off: şaşırtmak, afallatmak, alt etmek, büyülercesine etkilemek, hayran bırakmak, hayret ettirmek, hayrete düşürmek, hezimete uğratmak [http://www.tureng.com/search/knock+someone%27s+socks+off]

 

2008年 अक्टोबर 25日 14:57  

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Yok, bu bir slang: coraplarini alt ettim diyince kizi kastediyor, kizin ayagindakileri degil.

Seni ucurdum, ayaklarini yerden kestim gibi.
Ayaklarinin basina bisey gelmedi ama tabii ki, olan sana oldu.
 

2008年 अक्टोबर 25日 15:05  

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Hey kizim! Ayaklarini kontrol et, dun gece onlari yerden kestim da...
Corap yerine ayak desem olur mu?
 

2008年 अक्टोबर 25日 22:18  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
The whole thing is based on an expression, "to knock someone's socks off", which means to really impress them. I think the translation is good, because there's no way to really translate this expression.
 

2008年 अक्टोबर 27日 09:24  

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
herkese çok teşekkürler!

budaben,
burada 'şaşırttım' veya 'afalattım' kullanmalıyız bence. ama, açıklama kısmına bu ifadenin diğer şekillerini de not etmek iyi olur.
 

2008年 अक्टोबर 27日 19:53  

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Olur, hayhay Figencigim.. Degistireyim hemen!
 
<< अघिल्लो1 2