| |
| 2007年 मार्च 19日 19:15 |
| Please, help me with this traslation: http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_54220.html |
| 2007年 मार्च 20日 17:17 |
| Hi, nava!
I have some questions regarding one of your requested translations. The one about "en dat de vader zo veel problemen zou krijgen" - what actually happened? We need some more information to find the accurate translation.
what exactly did the guy/woman do? ignore a call, ignore a summons, or something else? |
| 2007年 मार्च 21日 11:19 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | Non era irini; era lepurica. Lei ce l'ha quel simbolo che non capisco cosa sia; sembra un osso! |
| 2007年 मार्च 21日 11:34 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | Capito. In effetti è l'unica senza cacciavite. Che poi, più lo guardo e meno mi sembra un cacciavite. Una chiave inglese sarebbe stata più riconoscibile, forse. |
| 2007年 मार्च 21日 12:29 |
| Non, niveau 3 il n'y a que moi. |
| 2007年 मार्च 23日 11:32 |
| Hi Nava91, this language is not Serbian. To help yourself, you can use Google search. For example: Kasa e rregjistrimit.
http://www.keshilliministrave.al/shqip/lajm.asp?id=5868
This language is Albanian. |
| 2007年 मार्च 24日 09:32 |
| MERCI NAVA,c'est gentil de ta part |
| 2007年 मार्च 27日 21:28 |
| I've done it. You are sure it is Arabic? |
| 2007年 मार्च 28日 03:36 |
| |
| 2007年 अप्रिल 2日 17:11 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | "Tu est" due volte? Una l'ho corretta, merci, e l'altra dov'è? Che figura! |
| 2007年 अप्रिल 2日 17:44 |
appleचिठ्ठीको सङ्ख्या: 972 | OK, ho cancellato tutte le tracce! Ma sei andato a scavare nel passato,eh? oppure te le segni tutte in un libro nero, per tirarle fuori al momento opportuno? " |
| 2007年 अप्रिल 11日 07:01 |
| Salut nava, merci pour tes vérifications sur les trads. Par contre est ce que tu peux poster une message sur la traduction que tu veux nous montrer car souvent j' n'ai aucune idée du pourquoi . A+ |
| 2007年 अप्रिल 18日 21:38 |
Xiniचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655 | oh c...., vado subito a ediatre...editrea....editare...meglio che vado a letto |
| 2007年 अप्रिल 19日 15:36 |
| I'm here now.
Just a little help:
How is that done?
Just type the phrase there? |
| 2007年 अप्रिल 19日 15:41 |
| It seems pretty good to me. Go on. Good luck. |
| 2007年 अप्रिल 19日 15:59 |
| I tranlated the introdution of the project to portuguese. |
| 2007年 अप्रिल 19日 16:01 |
| O i'm really sorry. I didn't know it changes to all the languages.
And now I just don't know what to do. |
| 2007年 अप्रिल 19日 16:06 |
| God damn it.
Do you have the original text to redo it in english, please. I didn't know how to do the translation on wiki pages.
Really feeling bad now.Just wanted to help. |
| 2007年 अप्रिल 19日 16:19 |
| That's what I did(or pressed 'edit', don't remember) ,but I translated to english back. |
| 2007年 अप्रिल 19日 21:07 |
| |