Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - nava91

नतिजा 61 - 80 (जम्मा लगभग 84)
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 मे 3日 14:03  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Thanx nava!
I thought there were vietnameses.
But I think someday there'll be one and he should keep it there.
 

2007年 मे 5日 08:10  

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
non so cosa ho combinato ma ho tolto per sbaglio la richiesta di visione da parte di un amministratore sulla traduzione di stell in latino / homework. L'ho rimessa a nome mio
 

2007年 मे 8日 13:05  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
I think that maybe he don't want the translation anymore... (i think)...
Well, if he log in again, I'll leave him a message.
 

2007年 मे 8日 14:20  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Alright man!
Hard working there?
I see things are going a little unwell, because of hacker guy, isn't it?
Hope it get solved.
 

2007年 मे 8日 22:44  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Here's a translation for your project, Davide.
 

2007年 मे 8日 23:16  

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
There are separated "minha mãe" and "minha vida".
 

2007年 मे 9日 16:00  

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
I will not attemtp to change the original English text because I am not a native English speaker.I might not have understood the original one.But I suggest someone native in English to check especially last part of the English text. To me what I translated is correct but if somebody else check it it would be better. I do not know how to write in blue .Actually I do not know how to write in colors other than black.thanks a lot hopping to write you again...
 

2007年 मे 13日 18:03  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
nava91, why did you reject this translation? You usually write your reasons under the translation.
 

2007年 मे 13日 19:38  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks - I'm still not sure what I'm supposed to do, though - I'd confirm your rejection, but I really think a Dutch expert should do that.

And you're right - now I get to do a lot more time wasters.
 

2007年 मे 13日 19:52  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Sah's translation into English is a loose translation but it really captures the feeling. If he had written, "You don't know how to do anything except talk," it would sound really awkward in English. His version sounds more like what a native speaker would say.

What "paragraph" are you talking about?

There's nothing wrong with the German translation - it sounds very natural in German. And the way he had originally translated it (with Sie) did too.

Did you read Sah's comment to you?
 

2007年 मे 13日 19:53  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - I see it now - you mean the extra space under the German translation. I've removed it now. Why was that so important?
 

2007年 जुन 13日 10:18  

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
"Ein Gespenst geht um in Cucumis..."

Ma sei ancora dei nostri?
 

2007年 जुन 13日 10:31  

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Alla faccia...

No, è il famoso inizio del manifesto comunista.

La novità più importante che mi viene in mente è la chat (in fondo a ogni pagina), poi non so se avevi già visto il pulsante "voglio che un amministratore controlli questa pagina". E altre utili amenità.
 

2007年 जुन 17日 07:30  

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Hi nava91, don't be too upset by duplicated request. There is always somebody who don't search the site before submitting a request. But your project help a lot of people. Maybe I should add a link to your project in the submition page. See you
 

2007年 जुलाई 26日 22:11  

nimialevy1
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
gracias de todas formas.lo q pasa es que me lo mandaron por un msajito y yo tampoco le entendia,entoces necesitaba la traduccion.gracias bendiciones.
 

2007年 जुलाई 31日 20:11  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Nava,

I was wondering if you would help me with my Italian.

You've probably noticed that I can translate from Italian , but my translations to Italian are almost hopeless

In exchange I can give you some help with English (I'm a native speaker) and French (my day-to-day language).

I need some link making lessons too Francky and Kafetzou have both explained to me but I'm still not managing too well.

Bises
Tantine


 

2007年 अगस्त 4日 12:43  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Hello Nava91,

I wonder whether you could help me to start a new project.

I have tried to import textfiles to the project site but it doesn't work. Do I have to use a specific programming language?

How did you do when you started your project?

Best regards
Porfyhr
 

2007年 अगस्त 9日 12:23  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ciao nava

Anche te, una lettera sola. Manc'una "n". Davanti una vocale l'articolo inglese "a" prende un'"n".

Dove se trova il "i" che manca?

Basgi he una termine di u corsu per dire baci (bisous)

Baci
Tantine
 

2007年 अगस्त 24日 18:07  

Porfyhr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 793
Nava,
Could you do this translation.
I've made a bridge in english.

The Swedish requester is quite eager to get it done!

/Porfyhr
 

2007年 अगस्त 26日 16:24  

CocoT
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 165
Hehe, merci nava91
Ca me fait aussi plaisir de te revoir!
 
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 पछिल्लो >>