| |
| 2008年 फेब्रुअरी 23日 20:26 |
| Hi Lilli,
The bridge is:
Grube, I want to check if you still have old phone number? Did you heare about free shares for citizens of Serbia? Ask in embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.
Kiss |
| 2008年 फेब्रुअरी 23日 20:43 |
| Lilli, wait a moment, I'll explaine. |
| 2008年 फेब्रुअरी 23日 20:49 |
| In our country, our government is selling the part of public companies, and all citizens will take “free sharesâ€. Do you understand now? |
| 2008年 फेब्रुअरी 24日 00:58 |
| Yes, it's true. Even if the Serbian citizens are abroad, if they have Serbian citizenship or double citizenship, they have those shares. Very stupid, but true. |
| 2008年 फेब्रुअरी 24日 15:41 |
| |
| 2008年 फेब्रुअरी 25日 10:31 |
| Thanks a lot Lilli. The right time for a gift - today is my birthday.
Kiss |
| 2008年 फेब्रुअरी 25日 14:28 |
| Yes!!! Happy Birthdays for us!
Kiss |
| 2008年 फेब्रुअरी 26日 14:42 |
| http://www.youtube.com/watch?v=yj6cbM-h8xg
Kiss
Sorry I am late.
Also, I don't know how to use smiles except of and . |
| 2008年 फेब्रुअरी 27日 03:18 |
| Hasta mañana, Lilian, me estoy durmiendo.
|
| 2008年 फेब्रुअरी 29日 00:52 |
| Oi Lilly,
Recebi 0 nessa tradução?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_119529.html |
| 2008年 फेब्रुअरी 29日 01:58 |
| |
| 2008年 मार्च 1日 10:41 |
| Which is your phrase or sentences to traduce? Where i find it? |
| 2008年 मार्च 2日 07:36 |
| Sorry, I misunderstood.
The meaning of the Thai sentence is:
"Hello, nice to know you".
|
| 2008年 मार्च 2日 13:46 |
| ¿Cuántos años tienes? ¿Qué has estado haciendo? (Cómo es tu vida) ¿Que haces? |
| 2008年 मार्च 5日 22:09 |
| Oh yes Lilian, I see, Francky has edited the translation.
|
| 2008年 मार्च 6日 21:48 |
| Thanks, Lili. You've changed the avatar - the new one is very good! |
| 2008年 मार्च 8日 20:17 |
| |
| 2008年 मार्च 9日 15:11 |
| |
| 2008年 मार्च 9日 15:46 |
| |
| 2008年 मार्च 10日 17:01 |
| Oi Lily, por que estranhou o "enviá-lo"? |