Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - goncin

नतिजा 61 - 80 (जम्मा लगभग 324)
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 16日 19:58  

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Ó pá, acabei de reparar que o Exmo. Sr. Engenheiro já é administrador do site. Chega de brincadeiras e de parvoices por minha parte. Doravante, as minhas maneiras para com o senhor serão sempre respeitosas. Garanto-o.
 

2007年 सेप्टेम्बर 17日 16:17  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Laranja e ainda mais: A ferramenta... hehe.
Você não gosta do apelido do apelido? hehehe

Vi que vocês estão a fim de começar mesmo a tirinha, vai ter lançamento mundial, é? Podiam juntar os três (Tu, Guilon e Xini)... Como seriam as aventuras? Acho que ia dar dinheiro... Eu gostei do nome em alemão, blabalbllabla, balblalblalba... Pára Thaís! hehehe.
Tenho que ler agora.

Até mais...
 

2007年 सेप्टेम्बर 18日 11:27  

parisp
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 47

the meaning of mentor is consultant isn't it, so I think the text is not clear enough to translate.
 

2007年 सेप्टेम्बर 18日 16:51  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Hi goncin!

Thank you for peeping!

As I said to Laura, I hope to be getting the hang of everything here real soon! And it sure is nice to have people like you to help me do so!

Thanks again and good night! (It's 3 am here... )
 

2007年 सेप्टेम्बर 19日 15:43  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Oies Goncin!
Que chiquê, até o Snoopy está gostando das aventuras do Goncinho e do Guilão...

 

2007年 सेप्टेम्बर 20日 14:46  

gerardus_x
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
As traduções podem ser feitas no português de Portugal, se preferir.
 

2007年 सेप्टेम्बर 20日 16:04  

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Aha! Goncin, já somos todos especialistas!
Acho que você já viu... Eu que somente percebi agora...
 

2007年 सेप्टेम्बर 20日 16:35  

tristangun
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1014
could you add me to the list?
 

2007年 सेप्टेम्बर 20日 19:39  

michele ladislao
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
gostaria de saber se vc traduz musicas de portugues para ingles?
 

2007年 सेप्टेम्बर 21日 09:58  

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Yep, cucumaddict I am: on our way to take a Ferry towards Italy now. We are spending as long as possible in every place. Northern Catalonia is so beautiful!
 

2007年 सेप्टेम्बर 21日 10:47  

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Hi, goncin. Regarding this one: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/view-the-translation_v_84369.html#h. I have asked cristina1980 and she said it was a mistake, there is no need to be checked.
 

2007年 सेप्टेम्बर 21日 15:34  

linguete
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
me desculpe, mas nas outras linguas, podem traduzir?
 

2007年 सेप्टेम्बर 22日 18:12  

charisgre
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 256
goncin, abencoai is imperative, 2 person,singular, isn't it?
 

2007年 सेप्टेम्बर 23日 22:32  

pluiepoco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1263
Thanks, goncin, I didn't know the problematica could be a noun, now I am clear, thanks again.
 

2007年 सेप्टेम्बर 25日 01:04  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Yup -- Crazy, eh?
 

2007年 अक्टोबर 3日 12:40  

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Fausto

I'll tell you this in your inbox and not in the messages under the translation.

The text you chose to translate was rather arduous and even a native English speaker would have had a hard time with it.

Your English is really very good and some Experts are too "pernickety" and don't look in dictionaries before spouting off.

I had this kind of thought about translating into Italian (first I got really bad notes (1.6) I persevered and I'm now a 3.66!!!.

Don't give up completely, do shorter ones that will give you your self confidence back.

And cheer up Guilon is back!!

Bises
Tantine
 

2007年 अक्टोबर 6日 21:55  

Regis Sodré
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
olá amigo !
Sou pesquisador de lingua e artista plástico. Estou com grande dificuldade de encontrar a transcrição da palavra NASCIMENTO ou RENASCIMENTO em hebraico ou aramaico para terminar um painel que será exposto em uma galeria em SP. Pode me ajudar ???
Obrigado.
Regis Sodré
 

2007年 अक्टोबर 10日 17:53  

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Olá Goncin,

ah, finalmente uma pergunta fácil! Sou dinamarquesa, nasci na Dinamarca e morei lá os primeiros 23 anos da minha vida. Moro no Brasil há 7 anos e pouco. Fiz minha graduação na Dinamarca em Estudos Brasileiros e Latinoamericanos (ninguém acredita quando eu falo que existe isso lá!) e meu mestrado na Unicamp (Campinas, SP) em Lingüística Aplicada, com especialização em tradução. Trabalho como tradutora free-lance nas línguas dinamarquês, português (do Brasil) e inglês (somente traduzo DO inglês). E você?
Anita
 

2007年 अक्टोबर 17日 08:21  

The_Tuna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
The isvecliturk said merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Wich means:

Hello ! How are u?
... years old, i've got brown and black hair. I like to listen t music and chat in internet.

 

2007年 अक्टोबर 17日 08:56  

The_Tuna
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Now u help me my friend =)

How do i see my messeges ... when i first logged in to this site i saw 3- messeges one from u and 2 in france but i dont understand them.

Now i cannot find this messeges ... where do i find them? And how do i answer them? Just press on ther nickname and write on the forum or what? a complicated site
 
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••पछिल्लो >>