Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


Inbox - serba

नतिजा 81 - 100 (जम्मा लगभग 136)
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 25日 01:27  

gulsum.omv
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

2008年 अप्रिल 25日 18:16  

01sunset
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

2008年 अप्रिल 26日 14:25  

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

2008年 मे 1日 01:31  

tugbasencan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

2008年 मे 1日 17:34  

tugbasencan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2008年 मे 2日 17:10  

glc
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

2008年 मे 5日 18:09  

برقوقة
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

2008年 मे 19日 15:18  

oheroidevolvido
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

2008年 मे 31日 09:57  

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

2008年 जुन 4日 09:18  

derinnnn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
harikasın
 

2008年 जुन 5日 13:56  

odemisli_yasar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

2008年 जुन 5日 15:42  

eren_eren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
 

2008年 जुन 6日 08:36  

Tousled Crow
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

2008年 जुन 9日 11:39  

Juhana
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

2008年 जुन 9日 15:41  

soonceza
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

2008年 जुन 11日 16:01  

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

2008年 जुन 12日 15:43  

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

2008年 जुन 13日 20:41  

alemonia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

2008年 जुन 13日 20:48  

alemonia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

2008年 जुन 14日 07:59  

alemonia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< अघिल्लो1 2 3 4 5 6 7 पछिल्लो >>