Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - Vesna J.

Results 1 - 20 of about 20
1
ผู้ตั้ง
ตอบ

20 September 2011 18:22  

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi Vesna J.

Could you please post a message here explaining what you would improve in this translation?

Thank you.
 

30 September 2011 19:34  

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi Vesna J.,

Could you please reply to the message I've posted here?
Thank you
 

1 November 2011 11:16  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Dear VesnaJ,

You said this translation could be improved but you didn't tell us how. I am happy you want to help, but it doesn't actually help a lot if you don't tell us how or what can be improved! Please leave a comment under the translation! Thanks very much
 

24 December 2011 10:28  

arroner
จำนวนข้อความ: 11
hi.how are you vesna.
 

18 January 2012 20:30  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi VesnaJ

You said this translation (click on the link) could be improved. Could you please let us know how, or what is wrong with it? Thanks!
 

12 February 2012 15:45  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
Hi,Vesna do you really know all the languages.
 

12 February 2012 16:45  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
No,I just became interesting.
 

12 February 2012 17:08  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
I do not understand.Who says.
 

12 February 2012 17:31  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
Are you there?Why no reply?
 

12 February 2012 17:44  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
Ok.Can a person you do me a translation.When you have time.
 

12 February 2012 17:56  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
it has been translated only to confirm.if you agree I will send him.it short.Bulgarian to English
 

13 February 2012 07:50  

arroner
จำนวนข้อความ: 11
hi.thx ı m fine too ı m so sorry for late repply.ı was busy last days so ı did not visit cucumis.
 

13 February 2012 19:49  

dana12
จำนวนข้อความ: 9
I'm well,thank you.How are you?
Thank you for approval.
 

8 September 2012 23:12  

Lev van Pelt
จำนวนข้อความ: 313
¡Hola, Vesna!,

Pues ya es mala pata que te haya ocurrido lo que me cuentas...
Por lo que yo entiendo, podría ser que no hubieras marcado las casillas de aviso en tu página de perfil; de modo que no recibes e-mails cuando se publican comentarios a tus traducciones, etc..
Si es así; puedes rectificarlo fácilmente.

(Tampoco es mala idea comprobar, de vez en cuando, las páginas de las traducciones que vas realizando).
En fin, ¡la verdad es que me alegro mucho de haber intuido bien sobre ti y de haber podido contribuir a que resuelvas este problema de aislamiento e incomunicación!

¡Un abrazo, y hasta otra!

Lev

 

13 October 2012 19:07  

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi Vesna

Please try again, this translation had too many errors.

 

26 October 2012 19:15  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Vesna,

You had logged in but you haven't replied to my messages. Could you reply here and here, please? Thanks!
 

10 December 2012 17:43  

maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Dear Vesna,

Using automatic translation tools is strictly forbidden here on Cucumis. Please, don't translate texts into languages you don't speak well.

Greetings
Marija
 

4 February 2013 18:30  

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Hi Vesna

You said this translation cpuld be improved, but you didn't say how. Please let me know what you feel could be better; otherwise I will not be able to take your opinion into account.
Thanks!
 

12 June 2013 01:03  

elisabeth.1976
จำนวนข้อความ: 12
hola! perdon..no habia notado que hiciste la traduccion de mi texto al español..muchas gracias! no tengo puntos que darte sorry..un saludo amiga
 

21 August 2019 13:47  

traduxxi
จำนวนข้อความ: 28
Hallo Vesna,

ich schreibe dir, weil ich eine speziellere Anfrage habe und sehr hoffe, du kannst mir weiterhelfen. Ich habe das auch im Forum gepostet, aber leider geht’s hier ja etwas ruhig zu in letzter Zeit.

Ich bin seit ca. 1 Jahr Cucumis-Mitglied (im Moment gibt’s für meine Sprachen leider wenig, aber ich bleib dran). Außerdem bin ich auch im „echten Leben” Übersetzerin und beschäftige ich mich seit ein paar Jahren auch wissenschaftlich mit dem Thema. Mich hat immer schon fasziniert, wie das digitale Zeitalter Übersetzen verändert – und das hat letztlich dazu geführt, dass ich derzeit an der Uni Wien an einer Doktorarbeit zu partizipativer Übersetzung in Online-Communities arbeite. Cucumis schien mir die ideale Plattform für eine Fallstudie – weil ich es einzigartig finde, wie Cucumis sich selbst verwaltet und wie alles auf einem Grundprinzip des Teilens beruht (und weil Cucumis ja eigentlich viele Jahre lang ein ganz wunderbar aktiver Ort war). Was mich in meiner Studie besonders interessiert, ist, was es für ehrenamtliche ÜbersetzerInnen eigentlich heißt, sich an so einer Community zu beteiligen, und welche Rolle Übersetzen in ihrem Alltag spielt.

Ich möchte mir dazu vor allem die öffentlichen Diskussionen im Forum ansehen. Damit ich aber sicher gehen kann, dass meine Arbeit in die richtige Richtung geht, möchte ich mich dringend auch direkt mit den Menschen austauschen, die Cucumis zu dem machen, was es ist, und mehr über ihre Erfahrungen und Einstellungen erfahren. Deshalb kontaktiere ich jetzt „Cucumers“, die früher mal sehr aktiv waren. An dich persönlich wende ich mich, weil ich gesehen habe, dass du eine der wenigen bist, die auch in letzter Zeit immer noch aktiv waren; und ich mir gedacht habe, es ist vielleicht kein so großer Aufwand, wenn wir Deutsch sprechen können. Ich wäre dir wirklich sehr dankbar, wenn du deine ganz persönliche Sicht auf Cucumis mit mir teilst – vielleicht über ein paar Nachrichten oder am besten ein kurzes Skype-Gespräch.

Ich gehe natürlich sehr vorsichtig mit allem um, was ich von euch erfahre (aus dem Forum oder euren persönlichen Berichten) und anonymisiere alles. Wenn jemand nicht möchte, dass ich seine/ihre öffentlichen Postings zitiere, dann reicht natürlich eine kurze Nachricht und ich nehme die Stellen raus.

Weil es bei Cucumis ja ums Teilen geht, werde ich mich auf jeden Fall mit so vielen Übersetzungen beteiligen wie möglich. Allen, die mir ein kleines Interview geben, möchte ich als Dankeschön einen Gutschein eurer Wahl im Wert von €25,00 schenken. Ist leider nicht viel, aber hoffentlich ein Symbol dafür, wie sehr ich euren Input schätze.

Wenn du mehr über meine Studie wissen möchtest, kannst du mich jederzeit hier oder über regina.rogl@univie.ac.at kontaktieren. Sieh dir gern auch meine bisherige Arbeit an: https://www.researchgate.net/profile/Regina_Rogl
Es wäre großartig, deine persönliche Cucumis-Geschichte zu hören!

Danke für’s Lesen und liebe Grüße aus Wien
Regina / traduxxi
 
1