Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - gapita

Results 1 - 16 of about 16
1
ผู้ตั้ง
ตอบ

17 July 2008 19:19  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
gapita,

Bom, achei que você já soubesse que não é permitido postar traduções nos campos de mensagens.

Quanto às demais dúvidas, só posso responder por mim. Se quiser, envie-me suas dúvidas, que eu me esforçarei em respondê-las.

Atenciosamente,
 

17 July 2008 19:34  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
gapita,

(In)felizmente, o Cucumis.org é integrado por pessoas, voluntários que dispõem de seu tempo livre para fazer traduções.

Dessa forma, não há como predizer quando uma tradução será feita - isso pode levar desde alguns segundos a alguns meses e, em casos extremos, até anos.

Há poucos tradutores de hebraico. Mas não desanime, você fez uma coisa certa: pediu para que seu texto fosse traduzido também para o inglês, porque os tradutores hebraicos, até onde sei, não sabem traduzir diretamente do português.

E lembre-se: há muitos pedidos de tradução para o hebraico na fila (embora quem traduza possa escolher livremente o quê traduzir), não apenas o seu.

Atenciosamente,
 

19 July 2008 15:38  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Poiz é. I o purtuguês cempri foe un latin incorectu.
Pur iço nóis pode escreve da forma que bem qué.
Aqui nóis fala i iscreve do geito que nóis qué, fique ocê sabendo.
 

19 July 2008 16:08  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
O, sim. Acho que devemos chicotear aqueles que tiveram o desprazer de nascer em tal país desgraçado, não?
Aprenderam cá a falar em latim abominável convosco, até onde eu sei.
 

19 July 2008 16:09  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Pobres índios.
 

19 July 2008 16:24  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Nem vou comentar!

E nem deveria.
Agora mesmo mandarei uma mensagem ao JP pedindo para mudar de "português brasileiro" para "português incorrecto", ou "purtuguêis erradu".

Fique bem.
 

19 July 2008 16:33  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Então presta atenção no que dizes.
 

19 July 2008 16:35  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
 

19 July 2008 16:49  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Agora, se eu escerever "inda" ao invés ( ou "em vez de", não sei qual está mais correcto conforme tua sapiência) de "ainda", estarei eu errado?
Algumas dicas: estude retórica; estude linguística (com um bom professor ou um(uns) bom(bons) LIVROS); estude história da comunicação; estude etologia; estude filosofia -é bom, não julgue cafona por favor- e filosofia aplicada.
E, por favor, baixe um corre[c]tor ortográfico para o seu navegador.
 

19 July 2008 16:55  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Os seus?
Aqui:
Pois é , o brasileiro sempre foi um português incorrecto, por isso é capaz de estár certo da maneira que vc diz que está.

MAs ja agora:
"Eu tentei de todas as maneiras mostrar-lhe todos os dias que ela é a única para mim?"

Esta frase da maneira que foi traduzida esta dita como uma afirmação e não como uma pergunta. O ponto de interrogação não pode fazer o "trabalho" sozinho. Para mim está errada!
 

19 July 2008 19:18  

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
gapita,

Vi que você tem se indisposto com falantes nativos do português brasileiro, dentre os quais um especialista. Há diferenças marcantes e evidentes entre as variedades da língua portuguesa faladas no Brasil e em Portugal, cada qual com suas peculiaridades.

Venho alertá-la a não julgar errado o modo como nós brasileiros falamos e escrevemos a "última flor do Lácio", baseando-se apenas na constatação de que não é a mesma forma usada em terras lusitanas. A insistência em atitudes acintosas como as que vem demonstrando levarão à desativação do seu perfil no Cucumis.org.

Atenciosamente,
 

24 July 2008 05:04  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Gostava mais da sua foto que do avatar atual.
 

24 July 2008 06:30  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Disponha.
 

25 July 2008 07:13  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Confesso que nem trabalhando estou. Só a matar tempo.
 

25 July 2008 07:24  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Tenha uma boa noite, durma bem.
 

7 August 2008 22:29  

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Não fui eu não. O milkman é muito prestativo.
 
1