Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - miyabi

Results 1 - 8 of about 8
1
ผู้ตั้ง
ตอบ

9 November 2007 14:39  

ミハイル
จำนวนข้อความ: 275
初めまして、みやび様。
リクエスト、審査してくれてありがとうございます。


これからも長いお付き合いよろしくお願いいたします。
みやび様のように7カ国語を操られるお方は実に貴重な
存在です。

これからも長いお付き合いよろしくお願いいたします。
 

20 November 2007 08:02  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Ok, atunci ce părere ai despre articolul de faţă: http://www.ziua.net/display.php?id=185492&data=2005-09-27? Nu mai este forum şi nici nu mai sunt români care trăiesc afară. Din care categorie fac şi eu parte având în vedere că de cinci ani nu mai trăiesc în România - asta însă nu m-a făcut să vorbesc prost româneşte.

Sau aici (http://artzar.wordpress.com/2007/08/30/cum-sa-faci-lucruri-neplacute/):
"4) Gandeste-te la modul serios sa abandonezi actiunea. Nu iti spun sa te lasi intradevar, ci doar gandeste-te foarte bine la ce se va intampla. Daca ai un tel care inseamna mult pentru tine si deja ai investit multa munca, energie si o parte din tine insuti pentru a-l realiza, cum te vei simti daca abandonezi tocmai acum? Atasamentul tau pentru scopul pe termen lung te va motiva sa nu lasi lucrurile balta. Vorba romanului…”nu te ineca precum tiganul la mal…”

Uneori se mai înşeală şi dicţionarele. Sau, ca să nu emit opinii gratuite, dicţionarele mai au şi omisiuni. În afară de asta "a eşua într-o acţiune tocmai când era pe punctul de a o duce la bun sfârşit" poate să includă şi o renunţare...

Întotdeauna am folosit expresia asta în felul în care am explicat-o, părinţii mei la fel (şi numai lipsiţi de cultură generală sau de şcoală nu sunt), la fel şi prietenii mei de acasă, din România.

În fine, asta e părerea mea.
 

27 November 2007 11:05  

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102

7 December 2007 16:23  

maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
N-am uitat, măi koneko, doar că-mi apăreau tot timpul "pending", devine enervant.
 

12 January 2008 13:09  

Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Because I can't understand the source text.

Kisses,

Sweet Dreams
 

23 January 2008 20:51  

souma-gust
จำนวนข้อความ: 4
the manga is realy the best one
friends of mine that readed the manga said that the end of the manga made then cry
and if continues like that...i think i will too :S
for the first time in na anime/manga...and i had readed/watched a lot until now.

im in edition nine,following the original size of the mangas(i dont nkow how is there,but some publishers from Brazil,edit the number of pages of the manga to make more editions ¬¬,but fruits basket is origial),when i read the interface of the 10...i was scary to read..its says "conflicting fellings shakes tohru heart"
i just cant read it at the moment,but now im reading it,i think i finish today

and thank you for dont telling anythings,we call the act of telling the story before we see of spoiler here.
i hate spoiler ¬¬
and my sister that writed the message you translated,try to give me a lot o spoilers hahahah
 

28 February 2008 15:37  

trolletje
จำนวนข้อความ: 95
Hello is not easy to translate this song ,I will try first part:

Push the button, push the button
Seven times
Nothing personal, nothing personal.

I know you very well, I know you very well
To give you my number
Nothing more will happen
I’m alone, you are alone
But I will not give it to you.

I will not give you, look you are blamed
You are blamed, I know you very well
I know you very well
I’m not born yesterday
I know all mans talks
It sounds like this to me
So be good dog and leave me
 

28 February 2008 20:25  

trolletje
จำนวนข้อความ: 95
Yes is seven times I think , but I'm not sure. Ask an expert
 
1