Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - Xini

Results 101 - 120 of about 170
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 9 ก่อนหน้า >>
ผู้ตั้ง
ตอบ

25 December 2007 05:09  

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Hi

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_100850.html

It is, in the present form, not acceptable in English as well. I wrote her and asked her to see if she can revise the last sentence.

Best,

David
 

1 January 2008 13:54  

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Hi, Xini

I looked at this translation and I really don't know those words and for sure they are not romanian words. I think she wanted to say something like :" mi aspetto di conoscerne mol(to) de...non so scrivere in avanso fatelo sentire...". There must be some typing mistakes, I noticed that separat words are put together(eg : ho molti amicia casa) and letters miss from some words (eg "uoi"= "vuoi".

So, no Romanian "stuff" there.
 

1 January 2008 14:44  

Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Or "di conoscerne molte non so scrivere in avanti fatelo sentire" ..or something alike, I suppose, or not

Volontieri !
 

17 January 2008 15:48  

dangos1
จำนวนข้อความ: 36
não estou entendendo!! como pode um administrador rejeitar uma tradução feita de uma língua de origem que ele não domina e nem está no seu perfil de línguas que sabe ler?

"Deixa a vida me levar"

essa frase reflete uma conduta social.
 

17 January 2008 17:25  

dangos1
จำนวนข้อความ: 36
OK! , Ma nella versione originale in portoghese è fuori di regole grammaticali. È una espressione popolare! Vorrei valutare la traduzione in italiano, perché credo che sarà sbagliato.

Grazie per l'attenzione
 

18 January 2008 01:22  

pikus
จำนวนข้อความ: 1
voglio fare lamore
 

24 January 2008 20:22  

tarinoidenkertoja
จำนวนข้อความ: 113
Aaah okei pensavo di aver sbagliato qualcosa ... comunque se le cose stanno così praticamente tutte le traduzioni dal latino all'italiano e vice versa dove compaiono consoli e legioni sono ovvie versioni classiche ( e lo so bene dato che sono studente ) .. dovrei segnalarle tutte?
 

25 January 2008 15:31  

monni
จำนวนข้อความ: 19
ho inviato un messaggio circa quella traduzione ma ho il dubbio sul destinatario..dev'essere finito sotto la traduzione stessa..mi sa che ho fatto un po' di confusione scusate! monica
 

30 January 2008 14:34  

tarinoidenkertoja
จำนวนข้อความ: 113
Ho tradotto un testo dall inglese al latino e quando sono andato a vedere me lo avevano accettato ma qulacuno aveva cambiato la parola "pride " che avevo tradotto con "animus" e qualcuno l ha cambiato in "superbia" e dato che era per un iscrizione funebre , dare dell arrogante e non dell orgoglioso cambia. come posso evitare in futuro che mi facciano questo giochetto? dato che il nome che risulta poi è il mio nella traduzione?
 

30 January 2008 14:42  

tarinoidenkertoja
จำนวนข้อความ: 113
CC ovvero?
 

16 February 2008 12:51  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Xini, why you u approved this text below and I didn't receive any point in Italian?
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_113511.html
 

16 February 2008 12:57  

feffalien
จำนวนข้อความ: 7
ciao senti mi sono appena iscritta a questo sito e non sono ancora molto pratica...volevo chiederti, come faccio, quando tradco un testo ad inviarlo a colui che l'ha richiesto?? grazie mille..
 

16 February 2008 13:09  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Grazie tante Xini.
Puoi vedere anche questa traduzione che hai convalidato?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113665.html
 

16 February 2008 13:24  

emiliamaldonado
จำนวนข้อความ: 1
can I chat with you
 

16 February 2008 13:40  

feffalien
จำนวนข้อความ: 7
grazie mille!! buon lavoro anche a te!
 

16 February 2008 14:04  

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
I disagree with u, that text is not too short. Anyway, I understand your point of view and I won't complain anymore.
But I ask you to evaluate this text below:
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_113893.html

Grazie mille!
 

18 February 2008 17:49  

gecem
จำนวนข้อความ: 5
hello how are you ? ı am pinar how do you do msn add yasamm_su1985@hotmail.com see you good bay
 

19 February 2008 12:29  

Sandradeo
จำนวนข้อความ: 28
Porque rejeitou esta traduçao?
 

20 February 2008 12:42  

zizza
จำนวนข้อความ: 96
Ciao Xini!
Un'informazione....
Devo valutare la traduzione di una versione in Latino ( tra l'altro fatta da me, sigh) ma ho il sospetto che sia un compito....cosa devo fare?

Baci
 

6 March 2008 19:02  

feffalien
จำนวนข้อความ: 7
non sapevo ci fosse questa regola, sono del sito da poco...ne terrò conto grazie..
 
<< ถัดไป1 2 3 4 5 6 7 8 9 ก่อนหน้า >>