Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .


Входящие сообщения - monkey_Q

Результаты 1 - 3 из примерно общего количества 3
1
Автор
Сообщение

28 Январь 2007 17:13  

monkey_Q
Кол-во сообщений: 5
yes, it is "I love you "in english
 

5 Март 2007 03:10  

samanthalee
Кол-во сообщений: 235
Refering to [url]http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_51502.html[/url]

It is my opinion that "Order and Progress" should be "次序与发展" instead of "命令和进展". What do you think?
 

5 Март 2007 10:05  

monkey_Q
Кол-во сообщений: 5
in my opinion if just translated word by word both "次序与发展" and "命令和进展" are correct. because there is no context after the "Order and Progress" , nobody could guess what is really mean.
 
1