Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .


Hộp Tin Đến - Bilge Ertan

Results 21 - 37 of about 37
<< Trang kế1 2
Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 2 2011 20:58  

Hege
Tổng số bài gửi: 158
Thank you...yeah it was a little strange.
This is the sentence: Sensiz gecen hergün isyanlardayim....
does it make a better meaning?
 

13 Tháng 2 2011 22:04  

Hege
Tổng số bài gửi: 158
Thank you for your help.
You are great!!
 

14 Tháng 2 2011 14:19  

intikam22
Tổng số bài gửi: 8
Kandilin kutlu olsun canım Bilge!!!
 

22 Tháng 2 2011 17:59  

sayki
Tổng số bài gửi: 3
bilge hanım bu metin cep telefonuma tanımadığım bir numaradan geldi. merak ettiğim için buraya yazdım.
 

22 Tháng 2 2011 19:40  

sayki
Tổng số bài gửi: 3
ilginiz için teşekkür ederim . bu arada gönderen numara türkiyeye ait o yuzden aklıma balkan dilleri geldi ve boşnakça olabilir diye düşündüm.
 

22 Tháng 2 2011 20:52  

sayki
Tổng số bài gửi: 3
İlginiz için gerçekten çok teşekkür ederim. Metni aynen bana geldiği gibi yazdım, bende anlayamadığım için sizden yardım istedim. sanırım biri saçma sapan bir şeyler yazıp gönderiyor. vaktinizi aldım teşekkür ederim.
 

23 Tháng 2 2011 15:22  

hendi
Tổng số bài gửi: 5
Merci Bilge
 

17 Tháng 3 2011 23:11  

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Thankk you so much Bilge. Now I can release it again.
 

12 Tháng 5 2011 00:28  

gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Yeniden selam, Bilge. Non ce n'est pas ecrit "je veux déménager en Suède" et tu sais quoi, je vais envoyer un mot à la personne qui a soumise la traduction pour avoir un peu plus de renseignements, car même en danois la dernière ligne me dérange un peu.
Je te tiens au courant.
Lene.
 

22 Tháng 5 2011 15:33  

Hege
Tổng số bài gửi: 158
Hello

I am trying to learn turkish, but are having some problems understanding the meaning and difference of the following words.
How can bitmesin mean not end, and bitmesini mean end? - if it is correckt :-)

bitmesini - end?
bitmesin - not end?

Hope you can explain...thanks
 

1 Tháng 6 2011 09:45  

pluiepoco
Tổng số bài gửi: 1263
Dear Ertan!
Can you help me on a place name?
The Greek form of this Pontic city is Παϋράη,
which may pronounce Pa-yu-rai, and the city was ancient place, which is in current Turkey, or northeastern Turkey.
So Can you help me to find its location?
Many Thanks!
 

4 Tháng 6 2011 04:26  

pluiepoco
Tổng số bài gửi: 1263
Thank you, Ertan!
Yes, it is Pontus, but the city of Payrai is only a small pace in Pontus, not the whole.
So I guess it might be Bafra at present.
Can you recognize it?
 

6 Tháng 6 2011 13:24  

pluiepoco
Tổng số bài gửi: 1263
Dear Ertan,
I think 80 percent Bafra is the answer.
In fact, I find this name from a history book.
To read a history, it is fair to know where it is located.
 

13 Tháng 6 2011 05:06  

pluiepoco
Tổng số bài gửi: 1263
Dear Ertan!
Can you please help me to recognize the spell of a Turkish place?
In a historic battle of Köşe Dağ, or Köse Dağ?
I think Köşe means differently with Köse, and the first one may be translated into Corner Mountain, and the second Bold Mountain.
So, as you are native Turkish, can you tell me which is the real mountain?
Many thanks in advance!
 

1 Tháng 7 2011 05:07  

pluiepoco
Tổng số bài gửi: 1263
Miss. Ertan, Thank you very much!
 

27 Tháng 7 2011 17:54  

alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Hi Bilge!

How are you? Have you come back to Turkey?
 

20 Tháng 1 2013 20:24  

elisabeth.1976
Tổng số bài gửi: 12
hello Bilge thanks so much for the translation..i just can give you 100 points,i dont have so many. good luck friend
 
<< Trang kế1 2