| |
|
Hộp Tin Đến - ankarahastanesiResults 1 - 9 of about 9 | | | 24 Tháng 10 2007 16:33 | | Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último dÃa
| | 25 Tháng 10 2007 19:21 | | http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html
Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate... | | 6 Tháng 11 2007 06:39 | | Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
| | 19 Tháng 11 2007 05:25 | HegeTổng số bài gửi: 158 | | | 19 Tháng 3 2008 06:18 | | Which place is that in your picture? | | 26 Tháng 3 2008 01:49 | | | | 27 Tháng 3 2008 02:58 | | hola
gracias
saludos desde mexico | | 8 Tháng 5 2008 00:49 | | Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim... | | 28 Tháng 7 2010 01:24 | | I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule. |
|
| |
|