Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .


Hộp Tin Đến - fedeton

Results 1 - 5 of about 5
1
Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 11 2007 09:13  

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Hi,

yes there are two words in finnish too:
talo=house (any house, building)
koti=home

Rgds Maribel
 

7 Tháng 11 2007 16:19  

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
In Norwegian "my home" would translate "hjemmen min", in German it would be "mein Heim" or "mein Zuhause".

I'm not native in Norwegian, but from experience and nativeness in German I would say "hjemmen min" has more of the meaning of "the place I come from" or "the place I live" and I wouldn't use it in a context as the English "my home, my castle".
 

9 Tháng 11 2007 20:47  

Bhatarsaigh
Tổng số bài gửi: 253
I'd take "Zuhause"
 

9 Tháng 11 2007 23:16  

jaicky
Tổng số bài gửi: 1
Oh yes. In this case, "home" is better than "house"
I guess you mean the "house"is 'building' and the "home" is like.. 'family'.
In English this sentence has been translated "My house...your house", In Korea, both meaning of "casa" are translated "집". so I neglect the differences between "house" and "home"
but in this sentence, "casa" have to be translated "home"
you point out important thing. :^)
 

6 Tháng 8 2019 11:51  

DannielleJustice
Tổng số bài gửi: 0
Message deleted
 
1