Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Входящи - thearim

Резултати 1 - 3 от около 3
1
Автор
Мнение

3 Октомври 2007 13:55  

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Oi Thiago.
Uma breve explicação-
ιάκωβος é a versão em Grego do nome Thiago, Tiago, Jacó (que é equivalente a Tiago, etc. ) e se lê iácobos.
Já uma transliteração (mudança direta de alfabetos) do seu nome é outra.
Espero ter esclarecido.
Até!
 

4 Октомври 2007 01:48  

irini
Общо мнения: 849
Hi there,

no, Thiago too is Ιάκωβος (Iakovos) in Greek. They both come from Sant Iago. The "t" from "Sant" went over to Iago Afterwards the "t" was changed to a "th".

I hope that helped, please don't hesitate to ask me anything you want about Greek,

Cheers
Irene
 

19 Март 2008 22:33  

irini
Общо мнения: 849
Sure! It's Ρίτα (ΡΙΤΑ) short for Μαργαρίτα (ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ), Margarita. Does this do?
 
1