| |
|
Превод - Encantado (Испански)Резултати 41 - 51 от около 51 | | | 7 Ноември 2007 02:31 | | La parte de mucho gusto esta bien, pero es mas o menos asi: 1.- Te presento a Sara. R. Encantado (Un placer) | | 8 Ноември 2007 12:13 | | La traducció "que seas bueno conmigo" potser sà que seria bona però crec que no és un sinònim de "encantado" ni "mucho gusto". Jo ho traduiria com "por favor, se bueno conmigo" | | 9 Ноември 2007 14:04 | | A mon sens, cela signifie plus "enchanté" lors d'une présentation entre deux personnes, c'est une formule de politesse de base. | | 11 Ноември 2007 13:57 | | | | 13 Ноември 2007 01:36 | | Solo digo que está incorrecta la traducción del sentido literal. Las dos otras estan correctas. ENCANTADO (no en portugués, pero sà en español, es como en italiano "PIACCERE", en francés "PLAISIR' (de te connaître), en inglés "GLAD TO SEE/MEET YOU" etc. No estoy de acuerdo con "QUE SEAS BUENO CONMIGO" ([I wish] you to be good to me). - Comprendido? | | 13 Ноември 2007 08:43 | | Can you validate this translation please, pirulito?
People are still voting on it, but guilon and I have agreed that the translation is okay now...
Please read the above (long! ) discussion if you like! CC: pirulito | | 13 Ноември 2007 21:25 | | | | 13 Ноември 2007 22:47 | | | | 14 Ноември 2007 04:43 | | Yay! | | 14 Ноември 2007 17:27 | CisaОбщо мнения: 765 | Thanks a lot, guys! Doumo arigatou gozaimashita! | | 15 Ноември 2007 02:09 | | I suppose "Domou arigatou" means"thank you very much", does it? That makes me think of that 1983 year when we singed along domo arigato mr roboto. I was 12 back then, You weren't even born, Cisa!!! Oh my gosh!!! CC: Cisa |
|
| |
|