Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Превод - Encantado (Испански)

Резултати 41 - 51 от около 51
<< Предишна1 2 3
Автор
Мнение

7 Ноември 2007 02:31  

Zaddir
Общо мнения: 1
La parte de mucho gusto esta bien, pero es mas o menos asi: 1.- Te presento a Sara. R. Encantado (Un placer)
 

8 Ноември 2007 12:13  

mariona
Общо мнения: 1
La traducció "que seas bueno conmigo" potser sí que seria bona però crec que no és un sinònim de "encantado" ni "mucho gusto". Jo ho traduiria com "por favor, se bueno conmigo"
 

9 Ноември 2007 14:04  

calista33
Общо мнения: 1
A mon sens, cela signifie plus "enchanté" lors d'une présentation entre deux personnes, c'est une formule de politesse de base.
 

11 Ноември 2007 13:57  

ricciomar
Общо мнения: 2
Piacere.
 

13 Ноември 2007 01:36  

karker
Общо мнения: 6
Solo digo que está incorrecta la traducción del sentido literal. Las dos otras estan correctas. ENCANTADO (no en portugués, pero sí en español, es como en italiano "PIACCERE", en francés "PLAISIR' (de te connaître), en inglés "GLAD TO SEE/MEET YOU" etc. No estoy de acuerdo con "QUE SEAS BUENO CONMIGO" ([I wish] you to be good to me). - Comprendido?
 

13 Ноември 2007 08:43  

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Can you validate this translation please, pirulito?
People are still voting on it, but guilon and I have agreed that the translation is okay now...
Please read the above (long! ) discussion if you like!

CC: pirulito
 

13 Ноември 2007 21:25  

pirulito
Общо мнения: 1180
¡Finalmente aceptada!
 

13 Ноември 2007 22:47  

guilon
Общо мнения: 1549
¡Uf! ¡Qué descanso!
 

14 Ноември 2007 04:43  

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Yay!
 

14 Ноември 2007 17:27  

Cisa
Общо мнения: 765
Thanks a lot, guys! Doumo arigatou gozaimashita!
 

15 Ноември 2007 02:09  

guilon
Общо мнения: 1549
I suppose "Domou arigatou" means"thank you very much", does it? That makes me think of that 1983 year when we singed along domo arigato mr roboto. I was 12 back then, You weren't even born, Cisa!!! Oh my gosh!!!

CC: Cisa
 
<< Предишна1 2 3