| |
|
Inbox - StaneResults 1 - 8 of about 8 | | | 24 April 2008 14:12 | | Stane, nisi se meni obratio u vezi greÅ¡aka na sajtu, ali sam slala Roller poruku pa sam videla Å¡ta si pitao. Ima greÅ¡aka na sajtu, ali je to nemoguće ispraviti odjednom. To radimo u hodu. Prilikom prevodjenja, tražene su reÄi, tako da su oni, kao stranci, formirali reÄenice na naÅ¡em jeziku, ne poznajući naÅ¡u gramatiku. ZnaÄi, traži ti prevod reÄi u nominativu i prilikom formiranja sajta, automatski prebacuju tu reÄ (koja je u nominativu) i povezuju je sa drugom reÄju, ne vodeći raÄuna o tome koji padež je u pitanju (jer im to nije poznato). | | 8 May 2008 20:23 | | Zdravo Stane
Molim te da dodješ ovde | | 19 May 2008 12:21 | | | | 15 August 2008 18:24 | | Hvala ti puno!
Ostala deca se nikako ne odazivaju na poziv!
| | 15 August 2008 20:00 | | Jao Stane kakav si car! Tek sad videh da si obigrao SVE prevode!
Hvala ti hvala!
| | 20 August 2008 15:31 | keriNumber of messages: 2 | Hvala gospofine Stane, odavno sam prevela ovaj tekst. I, naravno, u pravu ste sto se tice "cigli" i prenosivosti...
Pozdrav | | 20 January 2009 19:35 | | Bonsoir.
La traduction est effectuée. Pour plus de sécurité, je conseille de vérifier auprès de ricciodimare.
C'est bien d'avoir demandé un expert, vu le temps passé dessus : la langue administrative peut ne pas être simple. | | 29 June 2011 02:30 | | Bonjour Stane,
Comment dit on en serbe: "Radomire, ne sois pas Géné car tu es le bienvenu dans notre maison!!! tu es de la famille alors fais comme chez toi. |
|
| |
|