| |
|
Inbox - WillemVandenbergResults 1 - 5 of about 5 | | | 14 June 2008 14:51 | | Hoi Willem,
Ik las net je aanvraag van het Nederlands naar het Fries.
Je vertrouwt cucumis percies niet hé, aan je tekst te lezen.
Ik denk eigenlijk gezegd dat niemand je tekst zal vertalen, omdat het eerst vertaald moet worden door iemand die beide talen machtig is - hier: Nederlands en Fries - om daarna eventueel verbeterd te worden door een expert (iemand die vloeiend de taal spreekt)
Omdat Fries gesproken wordt door maar een beperkt aantal mensen, zal het waarschijnlijk zeer lang duren voor jouw tekst vertaald wordt. Er zijn namelijk zeer weinig Friessprekende mensen op Cucumis.
Ohja, de Friese expert is trouwens al heel lang niet meer online geweest, dus betwijfel ik of jou tekst ooit goedgekeurd zal worden..
Groetjes,
Tristangun | | 14 June 2008 15:22 | | Ja, ik weet het..
Er worden wel af en toe Friese vertalingen aangevraagd en gemaakt, maar omdat het zo'n "zeldzame" taal is komt het dat er maar weinige vertalingen voor aangevraagd worden.
Hetzelfde met Estisch, ik ben een Estisch expert maar ik ben - samen met 5 andere - de enigste estischsprekende op cucumis.
Gelukkig zit ik vaak op cucumis, maar voor ik er was, duurde het soms een paar maanden voor mensen hun tekst werden vertaald.
Ik kan je wel een paar voorbeelden geven van teksten in het Fries die in het verleden vertaald zijn op cucumis.
Ik zal ook eens kijken wanneer de Friese expert voor het laatst online was.
Groetjes,
Tristangun | | 14 June 2008 15:28 | | Zoals beloofd:
Er zijn 21 mensen die officieel "Fries spreken" maar geen enkele heeft punten hierop, dus ik betwijfel of ze het wel serieus menen dat ze Fries kunnen.
De Friese expert, Ela1985, was het laatste online op 29 Januari 2008.
He dröff anners wesen - durf anders te zijn
Wat nödig is is unsichtbore för de klüsen - Dat wat essentieel is, is onzichtbaar voor de ogen.
Freden - Vrede
Dit zijn de enigste 3 vertalingen ooit gemaakt op cucumis, die niets te maken hebben met de vertaling van deze site.
Dit is dus ZEER weinig.
Sorry dat ik je niet verder kan helpen,
groetjes,
Tristangun | | 19 June 2008 12:48 | | Goeie!
Ik haw it mei plesier foar dei makke.
Wol freegje ik my ôf wat do bedoelest mei:
"de combinatie van jouw vertaling en mijn kleine beetje kennis is dan goed genoeg. Perfectie bestaat niet..."
Wiket myn oersetting sa folle ôf fan it Frysk datsto brûkest?
Ik behearsk 'inkeld' de oarspronkelike sprake.
En natuerlik ûntfang ik graag ynhâldlik kommentaar. Ik stribbe wol perfektsje nei...
Groetnis,
Jollyo | | 11 February 2009 14:58 | LeinNumber of messages: 3389 | Hallo Willem,
Er kwam een aanvraag voor een Friese vertaling voorbij en omdat we niet zo veel mensen hebben die naar het Fries kunnen vertalen dacht ik aan jou. Als je zin hebt natuurlijk!
Groet
Marjolein |
|
| |
|