| |
|
Results 21 - 29 of about 29 | | | 27 July 2007 17:11 | smyNumber of messages: 2481 | ama kafetzou, our inspection passed olmaz ki | | 27 July 2007 17:31 | | Biliyorum, canım, ama "denetlememiz başarı ile geçilmiş" de olmaz, yoksa yanılıyor muyum? | | 27 July 2007 18:17 | smyNumber of messages: 2481 | Ohh! I see! "kalite belgesi ISO TS 16949 denetlememiz" değil de "kalite belgesi ISO TS 16949 denetlemesi" olmalıydı. I didn't pay any notice to it before! Sorry.
yani "...kalite belgesi denetlemesini başarıyla geçtik" olmalıydı. annabell_lee'nin önerisi daha uygun oluyor.
| | 27 July 2007 18:25 | | Pek sanmıyorum, çünkü onunki İngilizcede yanlış: "Our inspection of quality certificate ..." demek ki biz kalite belgesini inceledik!! | | 27 July 2007 18:30 | smyNumber of messages: 2481 | o zaman "we have passed the quality certificate ISO...inspection successfuly" olması gerekir? | | 27 July 2007 18:32 | | Haven't we had this conversation already? Please see above. | | 27 July 2007 18:33 | smyNumber of messages: 2481 | Sorry for making you so busy but I think my last suggestion is correct. | | 29 July 2007 02:35 | | I guess samanthalee is away. I will approve the translation posthaste. Yes, the English target is awkward but I believe kafetzou when she says the Turkish source is the same.
Our job is to translate the source, not rewrite it (hard as that is to resist, sometimes...).
| | 29 July 2007 14:02 | | |
|
| |
|