Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Отримане - pouniponne

Результати 1 - 1 з 1
1
Автор
Повідомлення

9 Грудня 2007 04:12  

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Salut Julie,
Cela m'a fait plaisir de te faire cette traduction! Pardon d'être si en retard avec ma réponse à ton message: récemment j'ai tellement à faire! Si je ne suis pas en train d'enseigner, je suis en train d'étudier ou de faire des traductions professionelles ou de jouer avec mes enfants...
Je viens bien trop peu souvent ici, visiter et accomplir mes tâches d'expert!
Tu sais (pardon, je suis québecois, je tutoie tout le monde tout de suite! ), où je suis, la vie est belle pour un anglo/francophone comme moi. Je peux enseigner l'anglais, ce qui est vraiment un avantage au Japon, car on étudie ici beaucoup moins le français que l'anglais. (Ce qui veut dire que mes amis français ici à Niigata ont beaucoup moins de boulot...)
Mais je n'habiterais jamais à Tokyo/Yokohama ou Osaka: elles sont trop grandes, leur cultures bien trop occidentalisées, l'espace personnelle y manque terriblement, l'air te noircit les poumons, et l'eau potable ne me sert qu'à me laver les mains, je n'arrive pas à la boire...
Kyoto et Nara sont riches de culture japonaise, mais il y fait péniblement chaud en été, et par contre, assez froid en hiver (pas pour un gros Canadien comme moi bien sûr, mais peut-être pour une petite française?).
Si tu penses travailler à une maison d'édition, peut-être que tu seras limitée aux grandes villes? Et peut-être tu seras aussi surprise de combien on ne parle point le français ici au Japon. (Même ceux qui parlent français, le parlent très mal, macéré de mots japonais, et avec un accent presque incompréhensible!) Alors je ne peux que te conseiller d'atteindre à un niveau de compétence assez élevé, soit en anglais ou en japonais, avant de venir ici: les uniquement-francophones ont toujours d'énormes défis dans la vie quotidienne (quoique peut-être à quelques quartiers à Tokyo on verra plus de ses compatriotes...?
Tout cela n'est point pour te décourager, tu comprends bien, seulement pour que tu comprennes les réalités de la vie ici, et qu'habiter ici n'est point comme on se l'imagine en ayant lu un guide touristique, ni même une histoire de Kawabata Yasunari!
J'espère que la prochaine fois je peux être un peu plus encourageant! Si tu as encore des questions particulières, je m'efforcerai d'y répondre au plus vite, et cette fois, de te donner de bons conseils plus optimistes!
 
1