Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Переклад - A alma vence tudo (Португальська (Бразилія))

Результати 1 - 20 з 22
1 2 Наступна >>
Автор
Повідомлення

22 Січня 2008 21:44  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Lucila, acho que Anima não significa amor...

Goncin, você sabe latim?

CC: goncin
 

22 Січня 2008 21:48  

Lucila
Кількість повідомлень: 105
Se for traduzir ao pé da letra, anima seria espírito, princípio vital. Concorda que ficaria meio estanho?
 

22 Січня 2008 21:50  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Alma.
Fica estranho mas é o que a frase diz, não?:P
 

22 Січня 2008 21:51  

Lucila
Кількість повідомлень: 105
tradução de anima em dicionário latim-inglês:

soul, spirit, vital principle; life; breathing; wind, breeze; air (element)
 

22 Січня 2008 21:51  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Opa!
Obrigada
 

22 Січня 2008 21:54  

Lucila
Кількість повідомлень: 105
O que significa "somente o significado"? É tradução literal ou tradução com sentido?
 

22 Січня 2008 22:00  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Somente o significado" é quando você não precisa ser tão literal.
Acho que amor pode ser posto aqui, mas mesmo assim eu continuo achando estranho anima=amor.
 

22 Січня 2008 22:04  

Lucila
Кількість повідомлень: 105
tradução editada.
 

22 Січня 2008 22:02  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Amor é o mesmo em português e em latim, então acho que este não é o sentido que a pessoa tem que receber.
 

22 Січня 2008 22:05  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Casper, poderia ser espírito?
Ok, tudo bem.
 

22 Січня 2008 22:06  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
A alma/espírito vence tudo estaria ótimo.
Alma/espírito aqui talvez em contraposição a corpo.
 

22 Січня 2008 22:11  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Ou contra a carne em um modo mais poético.

 

22 Січня 2008 22:12  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
A palavra anima tem significação extremamente ampla dentro da Filosofia a da Psicologia.
Se fosse "o amor vence tudo", então "amor omnia vinci".
 

22 Січня 2008 22:13  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Double request... rs.
 

22 Січня 2008 22:13  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
The unconscious or true inner self of an individual, as opposed to the persona, or outer aspect of the personality.
 

22 Січня 2008 22:15  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Uóti? Dãbul quê?
 

22 Січня 2008 22:16  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Se fosse amor omnia vinci. RS...
 

22 Січня 2008 22:21  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Ah, sim. Espírito de "admin" vence tudo.
 

22 Січня 2008 22:24  

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Oxe... omnia... omnia.
 

22 Січня 2008 22:29  

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Mais uma: não deveria ser "vincit"?
 
1 2 Наступна >>