| |
| 25 Березня 2008 00:26 |
kfetoКількість повідомлень: 953 | |
| 28 Березня 2008 14:51 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Bonjour Francky. J'ai besoin de votre aide si vous le voulez bien. J'ai un problème avec un mot danois à traduire en français : sad og "hyggede" . A croire que il n'y à que au Danemark que nous savons faire cela. MERCI à vous . Bonne journée. |
| 28 Березня 2008 15:42 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Merci FRANCKY. Je vais faire la traduction quand même. UNE AUTRE QUESTION : quand l'auteur ne demande que la signification faut-il :
traduire uniquement le titre
ou
faire un petit resumè .
Désolée pour une question si bête, mais je ne le sais, tout simplement, pas. Bonne journée à vous aussi. |
| 28 Березня 2008 17:03 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Excusez-moi . Mes racines , parfois, prennent le dessus : GRAAAAAAAAAND SOURIRE. |
| 30 Березня 2008 14:55 |
| Francky, my last translation from Portuguese to English (I've done it about 1 hour ago) has disappeared suddenly and I wonder why. Can you help me to discover what happened?
PS: It was not accepted nor rejected, it's just disappeared! |
| 30 Березня 2008 16:37 |
| No Francky, I was not talking about that one. As I told you before the translation I'm talking about was done today morning and that one you're talking about was made in March 21st.
I know how to see translations not evaluated yet.
I'll tell you now exactly what happened: I accessed cucumis and I saw I had much less virtual points, so I decided to see what translation had been refused, but there wasn't any. Then I saw all my translations where I could see that my last translation was missing, just disappeared.
That's the second time it happens.
Can anyone drop my translation without telling me anything? |
| 30 Березня 2008 17:52 |
| Ok, the 'translation-target' (Brazilian Portuguese) had many questions like 'De onde você é?', 'Qual é o número do seu telefone?', 'Qual é a sua idade?', 'Você tem namorado?', among many othres.
Thank you for your help! |
| 31 Березня 2008 12:59 |
| Hi Francky,
this wiki-text was now overwritten in Icelandic or Faroese instead of english?
That "newer" version I cannot translate into German
Could you re-edit it?
Greetings. |
| 4 Квітня 2008 16:07 |
| Salut!Vă mulţumesc mult pentru verificarea textului tradus de mine si pentru sfatul dat. |
| 6 Квітня 2008 23:31 |
| hi dear Francky
Sorry again.
My translations waiting from 30 days and more.
Don't was evaluated. What happent with turkish experts ?
I know that smy is gone, (ı miss so much to her ), but were is anothers experts?
What can we do?
Thank you for answer.
Best regards |
| 8 Квітня 2008 17:06 |
fritisКількість повідомлень: 3 | |
| 9 Квітня 2008 11:13 |
| |
| 9 Квітня 2008 16:39 |
kymazyКількість повідомлень: 2 | Hej MarieDet kändes inte roligt när du inte tro pÃ¥ mig. Varför skulle jag ljuga om en sÃ¥dan sak, har ingen egen vinning i att ljuga för dig jag blev väldigt rädd när poliserna dök upp. Om man tycker om nÃ¥gon som jag har gjort med dig och jag vill dig bara väl. Om du tror att jag är sÃ¥rad eller arg pÃ¥ dig sÃ¥ sÃ¥ är jag inte det, utan mina känslor har varit djupa och ärliga för dig jag kände att vi hade nÃ¥got väldigt speciellt. Jag vill gÃ¥ vidare i mitt liv och jag hoppas du ocksÃ¥ gör det och jag önskar dig lycka till med allting och som jag har tidigare sagt att om du behöver nÃ¥got sÃ¥ finns jag för dig. MÃ¥nga varma kramar frÃ¥n mig//Anders |
| 9 Квітня 2008 16:41 |
kymazyКількість повідомлень: 2 | bonjour franky
prierre j ai besoin de la traduction de ce texte suedois en francais
merci
kymazy |
| 12 Квітня 2008 11:10 |
| Oui, ici c'est pareil. On commence à l'âge de dix ans, donc l'avant-derrière année du cycle primaire.
Alors qu'on commence à nous donner des leçons d'anglais à l'âge de 14 ans; apparemment le français est encore beaucoup plus important! |
| 17 Квітня 2008 01:11 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Bonsoir Francky. On m'a demandée d'évaluer 1 traduction du danois vers l'anglais parlant d'athlètisme et enfants. N'as pas eu le temps de repondre; oupps la traduction a disparue. A néanmoins eu le temps de voir que le mot "anbragte" etait traduit par "vulnerables".
Vulnérables en danois est :" skrøbelige "
"Anbragte børn " signifie : "enfants placés "
par exemple dans des familles accueils. |
| 23 Квітня 2008 13:45 |
gamineКількість повідомлень: 4611 | Bonjour Fancky et merci . J'ai trouvé. Mais n'est-il pas possible d'utiliser les deux ? |
| 27 Квітня 2008 04:36 |
| belge?
même année de naissance que moi!!!
j´ai vecu pour 2 ans a Bruxelles (UCL) et me manque beaucoup le froid, le brouillard, les gauffres, les frites, la grand place, bref...j´adore ton pays.
bisoux brésiliens
rmconsulting.bh@gmail.com
orkut: romaluf |
| 27 Квітня 2008 04:38 |
| ah...si tu peux lire en portuguais visiter ma HP: www.paralerepensar.com.br/rosangela.htm
a bientot |
| 27 Квітня 2008 18:36 |
| Ok...n'hesitez pas a me demander quoi que se soit; si vous en avez besoin ; du brésil, des villes de minas gerai
',0 ( l'état où j'habite...)...n'importe quoi...
Ah...ta photo est si laide que je l'adorée !!!!!!1 riririri on dirait un petit gnome...
bon dimanche et bonne semaine
salut |