| |
| 9 Березня 2007 22:36 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | Xini?? Ma io non ti vedo in linea! Come mai?
A me sembra sufficente aver scritto una quarantian di messaggi dall'altra parte (siamo a quota 45 qui)... Scusate, 26 dall'altra... |
| 10 Березня 2007 18:11 |
XiniКількість повідомлень: 1655 | Non so, sarà un hacker che posta i messaggi con la mia identità . |
| 10 Березня 2007 19:07 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | Ahahahaha! Cmq, non dimentichiamoci anche la discussione della mia vecchia traduzione accettata-poi-rifiutata ( questa qui)
Quindi, credo che tutti i dubbi siano stati dissipati... Anzi, "je vais changer" il "pausa" con "coma" (comi?) |
| 10 Березня 2007 19:50 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Stavo per dimenticare: smuovere=émouvoir? Non mi sembra proprio.
|
| 10 Березня 2007 19:51 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | Ah boh, apple consigliava così... |
| 10 Березня 2007 19:58 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Ok, ma te lo ha consigliato traducendo direttamente dal brasiliano o dal francese. Se è dal francese, è sbagliato, se è dal brasiliano, non lo so. |
| 10 Березня 2007 20:02 |
appleКількість повідомлень: 972 | Eh, sì, ma l'avevo consigliato nella precedente versione quando era "la cattedrale di pietra del tuo cuore"... In ogni caso c'è quel "du fond" che mi ci fa pensare, anche perché in portoghese mover è sia muovere che commuovere |
| 10 Березня 2007 20:03 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | "Emouvoir", in teoria, va tradotto con "commuovere".
Io non capisco il brasiliano, quindi non posso aiutare. |
| 10 Березня 2007 20:04 |
appleКількість повідомлень: 972 | Ci siamo parlate addosso.... |
| 10 Березня 2007 20:04 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Sì, ho visto. |
| 10 Березня 2007 20:32 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | C'è un pour voir di troppo nella traduzione francese... Witchy, potresti modificare?
Son tornato coi comi, è una traduzione più fedele al testo brasileiro |
| 10 Березня 2007 22:15 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Stavo per modificare il testo francese, quando ho visto che nel testo originale, c'è la ripetizione di "pra ver".
Quindi, nel testo italiano, manca il secondo. |
| 11 Березня 2007 09:25 |
appleКількість повідомлень: 972 | No, Witchy, Francky si è dimenticato di toglierlo.
C'è un pra ver solo nel testo originale. |
| 11 Березня 2007 20:45 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Si è dimenticato di toglierlo da dove? Dal testo brasiliano?
"Vou andar, vou voar
Pra ver o mundo, pra ver" |
| 12 Березня 2007 07:08 |
appleКількість повідомлень: 972 | Dal testo brasiliano e dal testo francese. Io avevo trovato il testo originale su internet e, per fare vedere dove erano le differenze con il testo proposto, avevo scritto la dizione corretta vicino a quella sbagliata. Francky ha corretto quella sbagliata e ha lasciato, però, anche quella corretta. Glielo avevo fatto notare, ma ....
"Vou andar, vou voar
Pra ver o mundo," |
| 12 Березня 2007 13:43 |
WitchyКількість повідомлень: 477 | Ok, ora ricordo che l'avevo letto da qualche parte, ma con tutte queste discussioni...
Ho modificato il francese e il brasiliano. |
| 20 Березня 2007 01:05 |
| Xini send me this link...
Maybe I can help...
I don't know italian, neither french... I translated your messages automaticaly and I could understand just a few things...
Well... that style of music tends to have difficult words, and comas is one of that. Because:
COMA (singular) means "a profound state of unconsciousness", there isn't a logical plural of coma in that sense.
But I don't know if it could mean an interval just like the english COMMA, there's a few words that are almost equal in those languages... We don't usually have the double M in Brazil
Maybe it is an interval, Xini knows that more than I do, the portuguese language tells that is not a medical term, and the most important: Djavan really likes to put musical terms in his songs...
BACI... |
| 30 Березня 2007 15:31 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | Siamo a quota 62... + 26 + 16 + pochi altri (facciamo 10) = 104! |
| 30 Березня 2007 20:09 |
appleКількість повідомлень: 972 | E qui adesso hai una nuova esperta a romperti le scatole. Eheh!
Io cambierei giusto comi, che è brutto, visto che anche thathaviera propende per il termine musicale. Per il resto per me va bene. |
| 30 Березня 2007 21:46 |
nava91Кількість повідомлень: 1268 | |