Cucumis - Free online translation service
. .


Inbox - Stane

Results 1 - 8 of about 8
1
Author
Message

24 April 2008 14:12  

Cinderella
Number of messages: 773
Stane, nisi se meni obratio u vezi grešaka na sajtu, ali sam slala Roller poruku pa sam videla šta si pitao. Ima grešaka na sajtu, ali je to nemoguće ispraviti odjednom. To radimo u hodu. Prilikom prevodjenja, tražene su reči, tako da su oni, kao stranci, formirali rečenice na našem jeziku, ne poznajući našu gramatiku. Znači, traži ti prevod reči u nominativu i prilikom formiranja sajta, automatski prebacuju tu reč (koja je u nominativu) i povezuju je sa drugom rečju, ne vodeći računa o tome koji padež je u pitanju (jer im to nije poznato).
 

8 May 2008 20:23  

Cinderella
Number of messages: 773
Zdravo Stane

Molim te da dodješ ovde
 

19 May 2008 12:21  

Cinderella
Number of messages: 773
Zdravo Stane, molim te pogledaj ispod prevoda
 

15 August 2008 18:24  

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Hvala ti puno!

Ostala deca se nikako ne odazivaju na poziv!

 

15 August 2008 20:00  

Roller-Coaster
Number of messages: 930
Jao Stane kakav si car! Tek sad videh da si obigrao SVE prevode!

Hvala ti hvala!

 

20 August 2008 15:31  

keri
Number of messages: 2
Hvala gospofine Stane, odavno sam prevela ovaj tekst. I, naravno, u pravu ste sto se tice "cigli" i prenosivosti...
Pozdrav
 

20 January 2009 19:35  

Botica
Number of messages: 643
Bonsoir.
La traduction est effectuée. Pour plus de sécurité, je conseille de vérifier auprès de ricciodimare.
C'est bien d'avoir demandé un expert, vu le temps passé dessus : la langue administrative peut ne pas être simple.
 

29 June 2011 02:30  

Maty jankovic
Number of messages: 1
Bonjour Stane,

Comment dit on en serbe: "Radomire, ne sois pas Géné car tu es le bienvenu dans notre maison!!! tu es de la famille alors fais comme chez toi.
 
1