Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - delvin

约有12项,以下是第1 - 12项
1
作者
帖子

2008年 五月 29日 06:05  

bisceglia.francesco
文章总计: 1
Grazie amico....
Francesco
 

2008年 六月 17日 09:03  

raykogueorguiev
文章总计: 244
Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here
 

2008年 六月 30日 11:33  

touiti
文章总计: 12
شكرا ...merci ..thanks you
 

2008年 七月 13日 19:56  

zizza
文章总计: 96
scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.

se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso

dai sarà per la prossima
 

2008年 七月 14日 18:17  

kfeto
文章总计: 953
merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar
 

2008年 九月 11日 13:29  

eden3_1999
文章总计: 7
Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto!
 

2008年 十一月 4日 22:38  

turkishmiss
文章总计: 2132
Delvin,
Why do you think this one is wrong?
 

2008年 十一月 8日 12:49  

dilci
文章总计: 2
Sevgili delvin, sorduğum çeviride aklıma takılan birşeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliğini istiyorum" şeklinde çevirilebilir mi?
 

2008年 十二月 3日 09:28  

blanchine
文章总计: 1
grazie tante...
 

2009年 二月 8日 22:20  

cansue
文章总计: 1
yaptığın çeviri için teşekkür ederim.
 

2009年 十月 16日 08:38  

cheesecake
文章总计: 980
Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?

http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h
 

2009年 十月 16日 17:39  

cheesecake
文章总计: 980
Teşekkür ederim
Hoşçakal,
 
1