Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - bouboukaki

约有7项,以下是第1 - 7项
1
作者
帖子

2009年 三月 8日 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
文章总计: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

2009年 四月 20日 14:01  

kellie
文章总计: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

2009年 七月 31日 11:20  

khalili
文章总计: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

2009年 七月 31日 11:45  

khalili
文章总计: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

2009年 七月 31日 11:57  

khalili
文章总计: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

2011年 十二月 12日 13:41  

costask
文章总计: 2
Καλές Γιορτές.!
 

2012年 七月 10日 17:41  

kafetzou
文章总计: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1