Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - monkey_Q

约有3项,以下是第1 - 3项
1
作者
帖子

2007年 一月 28日 17:13  

monkey_Q
文章总计: 5
yes, it is "I love you "in english
 

2007年 三月 5日 03:10  

samanthalee
文章总计: 235
Refering to [url]http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_51502.html[/url]

It is my opinion that "Order and Progress" should be "次序与发展" instead of "命令和进展". What do you think?
 

2007年 三月 5日 10:05  

monkey_Q
文章总计: 5
in my opinion if just translated word by word both "次序与发展" and "命令和进展" are correct. because there is no context after the "Order and Progress" , nobody could guess what is really mean.
 
1