Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - tiftif

约有15项,以下是第1 - 15项
1
作者
帖子

2007年 四月 12日 07:48  

tiftif
文章总计: 23
Ok.
 

2007年 四月 22日 19:03  

tiftif
文章总计: 23
Yeah !! Du hast recht
 

2007年 五月 9日 11:20  

tiftif
文章总计: 23
Arf, non je n'ai toujours pas de notes en Portugais !
Argh, ma première traduction dans cette langue urps !
 

2007年 五月 9日 16:21  

tiftif
文章总计: 23
Je n'en demande aucune !
 

2007年 五月 12日 15:02  

apple
文章总计: 972
Tiftif, s'il te plait, pour traduire envers l'italien il faut que tu l'apprenne beaucoup beaucoup beaucoup mieux.
 

2007年 五月 12日 16:57  

tiftif
文章总计: 23
Faut pas que je me barre de cucumis non plus ?
Si t'es pas content, je ne t'oblige pas à accepter mes traductions !
 

2007年 五月 13日 07:58  

apple
文章总计: 972
Titif, tu ne dois pas te fâcher. Tu sais bien que quand tu fais une traduction, tu dois répondre à la question si tu as écrit dans ta langue maternelle ou dans une langue que tu connais très bien. Mais tu fais des fautes dans la grammaire et l'orthographe si graves, qu'on peut penser qui tu ne contrôles pas même une grammaire ou un dictionnaire.
 

2007年 五月 13日 11:22  

tiftif
文章总计: 23
En clair je suis une merde c'est ça ?
Oh, c'est parfaitement clair, mais tu pouvais me le dire directement, je n'aurais pas eu une impression
d'hypocrisie...
Ce n'est pas toi, cependant qui va m'empêcher de traduire en italien, les traductions fussent-elles mauvaise ok ?
 

2007年 五月 13日 11:34  

cucumis
文章总计: 3785
tiftif, il ne faut pas régir comme ça. Tu vois bien qu'avant chaque traduction, on demande que le traducteur parle couramment la langue. C'est la même règle pour tous, mais elle a un sens. Les experts passent énormément de temps sur cucumis (et sont bénévoles) et ne peuvent pas passer leur temps à éditer des traductions approximatives. Ca ne veut pa dire que ton italien est nul.
Le traducteur doit soumettre une traduction parfaite et tu n'es pas dans cette optique visiblement. Dans ce genre de cas, je n'autoirse le traducteur qu'à traduire dans sa langue maternelle. Dans ton cas, je te laisse aussi l'anglais, l'allemand, l'espagnol et le portuguais, car tu as l'air motivé, mais soit plus précis à l'avenir, et surtout ne le prend pas mal. Merci
 

2007年 五月 13日 13:04  

tiftif
文章总计: 23
...

No comment, il y a des trucs qui mettent hors de moi.


 

2007年 五月 13日 14:42  

nava91
文章总计: 1268
Pourquoi penses-tu comme ça?
 

2007年 五月 13日 16:21  

tiftif
文章总计: 23
Parce que c'est encore ma liberté d'expression et de pensée !
Malgré l'enfoiré qu'on vient de mettre au pouvoir, on est encore en démocratie !
 

2007年 五月 13日 20:11  

cucumis
文章总计: 3785
Mais c'est juste qu'il y a des règles à respecter sur ce site, c'est tout, ça va pas plus loin. Laissons la politique de côté, ça n'a rien a voir avec cucumis...
 

2007年 五月 21日 14:03  

tiftif
文章总计: 23
Faux jumeaux pour être précis. Quant à Djib, je ne vois pas de qui tu veux parler...
Honnêtement, tu ne crois pas que si j'avais fait plusieurs compte, je n'aurais pas eu la présence d'esprit de ne pas mettre la même date de naissance ?
Je reconnais que la situation est un peu litigieuse et j'en suis le principal responsable.
Même si cela semble beaucoup demandé, j'aimerais que tu me pardonnes et de reprendre sur de nouvelles bases. Ce serait d'une générosité assez conséquente que d'accepter, je le sais, mais je te demande de passer l'éponge, même si, comme tu l'as dit, n'importe quel administrateur moins compréhensif, m'aurais banni.
En plus, j'aurais du mal à trouver un autre site de la qualité de Cucumis, ça me ferait un peu de peine d'être banni...
Enfin bref, libre à toi de traiter mon cas en ton âme et conscience, mais j'aimerais vraiment que tu passes outre les événements derniers.
J'attends ta réponse avec patience.
 

2007年 五月 21日 15:42  

cucumis
文章总计: 3785
Au fait peux tu réponde dans ma boîte de dialogue plutôt que dans la tienne, comme ça je reçois une notification email et puis ça peux rester privé (car là, tout le monde vois tes messages). A++
 
1